< Приповісті 9 >
1 Мудрість свій дім збудувала, сім стовпі́в своїх ви́тесала.
Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars.
2 Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.
She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
3 Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:
She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
4 „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, говорить йому:
“Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who is void of understanding, she says to him,
5 „Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!
“Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!
6 Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“
Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”
7 Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
One who corrects a mocker invites insult. One who reproves a wicked man invites abuse.
8 Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.
Don’t reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise person, and he will love you.
9 Дай мудрому — й він помудріє іще, навчи праведного — і прибі́льшить він мудрости!
Instruct a wise person, and he will be still wiser. Teach a righteous person, and he will increase in learning.
10 Страх Госпо́дній — початок премудрости, а пізна́ння Святого — це розум, —
The fear of the LORD is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
11 бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.
For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
12 Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!
If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
13 Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає!
The foolish woman is loud, undisciplined, and knows nothing.
14 Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,
She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю просту́є:
to call to those who pass by, who go straight on their ways,
16 „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, то каже йому́:
“Whoever is simple, let him turn in here.” As for him who is void of understanding, she says to him,
17 „Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.
“Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant.”
18 І не відає він, що самі́ там мерці́, у глиби́нах шео́лу — запро́шені нею! (Sheol )
But he doesn’t know that the departed spirits are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )