< Приповісті 9 >
1 Мудрість свій дім збудувала, сім стовпі́в своїх ви́тесала.
Wisdom has built her own house; she has carved seven pillars out of rocks.
2 Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.
She has slaughtered her animals; she has mixed her wine; and she has set her table.
3 Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:
She has sent out her maids; she calls out from the highest points of the city,
4 „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, говорить йому:
“Who is naive? Let him turn aside here!” To the one lacking good sense she speaks.
5 „Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!
“Come, eat my food, and drink the wine I have mixed.
6 Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“
Leave your naive actions and live; walk in the path of understanding.
7 Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
Whoever disciplines a mocker receives abuse, and whoever rebukes a wicked person receives insults.
8 Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.
Do not reprove a mocker, or he will hate you; reprove a wise man, and he will love you.
9 Дай мудрому — й він помудріє іще, навчи праведного — і прибі́льшить він мудрости!
Give to a wise person, and he will become even wiser; teach a righteous person, and he will add to his learning.
10 Страх Госпо́дній — початок премудрости, а пізна́ння Святого — це розум, —
The fear of Yahweh is the beginning of wisdom, and the knowledge of the Holy One is understanding.
11 бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.
For through me your days will be multiplied, and years of life will be added to you.
12 Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!
If you are wise, you are wise for yourself, and if you mock, you will carry it by yourself.”
13 Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає!
The woman of foolishness is ignorant; she is untaught and knows nothing.
14 Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,
She sits at the door of her house, on a seat in the highest places of the town.
15 щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю просту́є:
She is calling out to those who pass by in the streets, to people walking straight on their way.
16 „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, то каже йому́:
“Let anyone who is naive turn aside here,” she says to those who have no sense.
17 „Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.
“Stolen waters are sweet, and bread of secrecy is delicious.”
18 І не відає він, що самі́ там мерці́, у глиби́нах шео́лу — запро́шені нею! (Sheol )
But he does not know that the dead are there, that her invited guests are in the depths of Sheol. (Sheol )