< Приповісті 9 >

1 Мудрість свій дім збудувала, сім стовпі́в своїх ви́тесала.
Wisdom has made her house, putting up her seven pillars.
2 Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.
She has put her fat beasts to death; her wine is mixed, her table is ready.
3 Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:
She has sent out her women-servants; her voice goes out to the highest places of the town, saying,
4 „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, говорить йому:
Whoever is simple, let him come in here; and to him who has no sense, she says:
5 „Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!
Come, take of my bread, and of my wine which is mixed.
6 Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“
Give up the simple ones and have life, and go in the way of knowledge.
7 Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
He who gives teaching to a man of pride gets shame for himself; he who says sharp words to a sinner gets a bad name.
8 Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.
Do not say sharp words to a man of pride, or he will have hate for you; make them clear to a wise man, and you will be dear to him.
9 Дай мудрому — й він помудріє іще, навчи праведного — і прибі́льшить він мудрости!
Give teaching to a wise man, and he will become wiser; give training to an upright man, and his learning will be increased.
10 Страх Госпо́дній — початок премудрости, а пізна́ння Святого — це розум, —
The fear of the Lord is the start of wisdom, and the knowledge of the Holy One gives a wise mind
11 бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.
For by me your days will be increased, and the years of your life will be long.
12 Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!
If you are wise, you are wise for yourself; if your heart is full of pride, you only will have the pain of it.
13 Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає!
The foolish woman is full of noise; she has no sense at all.
14 Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,
Seated at the door of her house, in the high places of the town,
15 щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю просту́є:
Crying out to those who go by, going straight on their way, she says:
16 „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, то каже йому́:
Whoever is simple, let him come in here: and to him who is without sense, she says:
17 „Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.
Drink taken without right is sweet, and food in secret is pleasing.
18 І не відає він, що самі́ там мерці́, у глиби́нах шео́лу — запро́шені нею! (Sheol h7585)
But he does not see that the dead are there, that her guests are in the deep places of the underworld. (Sheol h7585)

< Приповісті 9 >