< Приповісті 9 >

1 Мудрість свій дім збудувала, сім стовпі́в своїх ви́тесала.
Visdommen bygged sig Hus, rejste sig støtter syv,
2 Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.
slagted sit Kvæg og blanded sin Vin, hun har også dækket sit Bord;
3 Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:
hun har sendt sine Terner ud, byder ind på Byens højeste Steder:
4 „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, говорить йому:
Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
5 „Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!
Kom og smag mit Brød og drik den Vin, jeg har blandet!
6 Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“
Lad Tankeløshed fare, så skal I leve, skrid frem ad Forstandens Vej!
7 Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
Tugter man en Spotter, henter man sig Hån; revser man en gudløs, høster man Skam;
8 Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.
revs ikke en Spotter, at han ikke skal hade dig, revs den vise, så elsker han dig;
9 Дай мудрому — й він помудріє іще, навчи праведного — і прибі́льшить він мудрости!
giv til den vise, så bliver han visere, lær den retfærdige, så øges hans Viden.
10 Страх Госпо́дній — початок премудрости, а пізна́ння Святого — це розум, —
HERRENs Frygt er Visdoms Grundlag, at kende den HELLIGE, det er Forstand.
11 бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.
Thi mange bliver ved mig dine Dage, dine Livsårs Tal skal øges.
12 Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!
Er du viis, er det til Gavn for dig selv; spotter du, bærer du ene Følgen!
13 Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає!
Dårskaben, hun slår sig løs og lokker og kender ikke til Skam;
14 Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,
hun sidder ved sit Huses indgang, troner på Byens Høje
15 щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю просту́є:
og byder dem ind, der kommer forbi, vandrende ad deres slagne Vej:
16 „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, то каже йому́:
Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
17 „Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.
Stjålen Drik er sød, lønligt Brød er lækkert!
18 І не відає він, що самі́ там мерці́, у глиби́нах шео́лу — запро́шені нею! (Sheol h7585)
Han ved ej, at Skyggerne dvæler der, hendes Gæster er i Dødsrigets Dyb. (Sheol h7585)

< Приповісті 9 >