< Приповісті 8 >
1 Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
Ropar icke visheten, och klokheten låter sig höra?
2 На верхі́в'ях холмі́в, при дорозі та на перехре́стях стоїть он вона!
Uppenbara på vägen, och på stråtene står hon;
3 При брамах, при вході до міста, де вхо́диться в двері, там голосно кличе вона:
Vid stadsportarna, der man ingår, ropar hon;
4 „До вас, мужі, я кличу, а мій голос до лю́дських синів:
O! I män, jag ropar till eder; och ropar till folket.
5 Зрозумійте но, не́уки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглу́зді!
Akter, I oförnuftige, uppå vishet, och I dårar, lägger det på hjertat.
6 Послухайте, я бо шляхе́тне кажу́, і відкриття́ моїх губ — то просто́та.
Hörer, ty jag vill tala det märkeligit är, och lära det rätt är.
7 Бо правду говорять уста́ мої, а лукавство — гидо́та для губ моїх.
Ty min mun skall tala sanningen, och mina läppar skola hata det ogudaktigt är.
8 Всі слова́ моїх уст справедливі, нема в них круті́йства й лука́вства.
All mins muns tal är rätt; der är intet vrångt eller falskt inne;
9 Усі вони про́сті, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знахо́дить знання́.
De äro all klar dem som förstå dem, och rätt dem som vilja anamma dem.
10 Візьміть ви карта́ння моє, а не срі́бло, і знання́, добірні́ше від щирого золота:
Tager vid min tuktan heldre än silfver, och akter lärdom högre än kosteligit guld.
11 ліпша бо мудрість за пе́рли, і не рівняються їй всі клейно́ди!
Ty vishet är bättre än perlor, och allt det man önska må, kan intet liknas henne.
12 Я, мудрість, живу разом з розумом, і знахо́джу пізна́ння розва́жне.
Jag, vishet, bor när klokhetene, och jag kan gifva god råd.
13 Страх Господній — лихе все нена́видіти: я нена́виджу пи́ху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста́!
Herrans fruktan hatar det arga, högfärd, högmod och ondan väg; och jag kan icke lida en vrångan mun.
14 В мене рада й огля́дність, я розум, і сила у мене.
Mitt är både råd och dåd; jag hafver förstånd och magt;
15 Мною царю́ють царі, а законода́вці права́ справедливі встано́влюють.
Genom mig regera Konungarna, och rådherrarna stadga rätthet.
16 Мною пра́влять владики й вельмо́жні, всі праведні су́дді.
Genom mig råda Förstarna, regenter och alle domare på jordene.
17 Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене — мене зна́йде!
Jag älskar dem som mig älska; och de som mig bittida söka, de finna mig.
18 Зо мною багатство та слава, трива́лий маєток та правда:
Rikedom och ära är när mig, varaktigt gods och rättfärdighet.
19 ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срі́бло добі́рне!
Min frukt är bättre än guld och fint guld, och min tilldrägt bättre än utkoradt silfver.
20 Путтю праведною я ходжу́, поміж правних стежо́к,
Jag vandrar på rätta vägen, på domsens stigar;
21 щоб дати багатство в спа́дщину для тих, хто кохає мене, — і я понапо́внюю їхні скарбни́ці!
Att jag skall väl besörja dem som mig älska, och uppfylla deras håfvor.
22 Господь мене мав на поча́тку Своєї дороги, перше чи́нів Своїх, спервові́ку, —
Herren hafver haft mig i sina vägars begynnelse; förr hans gerningar var jag.
23 відвіку була я встано́влена, від поча́тку, від праві́ку землі.
Jag är insatt af evighet, af begynnelsen, förr jordena.
24 Наро́джена я, як безо́день іще не було́, коли не було ще джере́л, водою обтя́жених.
Då djupen ännu intet voro, då var jag allaredo beredd; då källorna icke ännu runno med vatten.
25 Наро́джена я, поки го́ри поставлені ще не були́, давніше за па́гірки,
Förr än bergen grundad voro, förr än högarna, var jag beredd.
26 коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початко́вого по́роху все́світу.
Han hade icke ännu gjort jordena, och hvad derpå är, eller jordenes berg.
27 Коли приправля́в небеса́ — я була́ там, коли кру́га вставля́в на пове́рхні безо́дні,
Då han beredde himmelen, var jag der; då han fattade djupen med sitt mål;
28 коли хмари умі́цнював Він нагорі́, як джере́ла безо́дні зміцня́в,
Då han befäste skyarna ofvantill; då han befäste djupsens källor;
29 коли клав Він для моря уста́ва його, щоб його берегі́в вода не перехо́дила, коли ставив осно́ви землі, —
Då han satte hafvena sitt mål, och vattnena, att de icke skulle gå öfver sina befallning; då han lade jordenes grund;
30 то я ма́йстром у Нього була́, і була я весе́лощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожноча́сно,
Då var jag verkandes med honom, och hade mina lust dagliga, och spelade för honom alltid;
31 радіючи на земнім кру́зі Його, а заба́ва моя — із синами людськими!
Och spelade på hans jords krets, och min lust var med menniskors barn.
32 Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаже́нні, хто буде дороги мої стерегти́!
Så hörer mig nu, min barn; salige äro de som min väg behålla.
33 Навча́ння послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Hörer tuktan, och varer vise, och låter icke fara henne.
34 Блаже́нна люди́на, яка мене слухає, щоб пильнувати при две́рях моїх день-у-день, щоб одві́рки мої берегти́!
Säll är den menniska, som mig hörer, så att han vakar vid mina dörr dagliga, att han vaktar vid min dörrträ.
35 Хто бо знахо́дить мене, той знахо́дить життя, і оде́ржує милість від Господа.
Den mig finner, han finner lifvet, och skall få behag af Herranom.
36 А хто́ проти мене гріши́ть, ограбо́вує душу свою; всі, хто мене ненави́дить, ті смерть покохали!“
Men den som syndar emot mig, han skadar sina själ; alle de mig hata, de älska döden.