< Приповісті 8 >

1 Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
Je hekima haiti? Je ufahamu hapazi sauti yake?
2 На верхі́в'ях холмі́в, при дорозі та на перехре́стях стоїть он вона!
Juu ya kilima kando ya barabara, kwenye njia panda, hekima anasimama.
3 При брамах, при вході до міста, де вхо́диться в двері, там голосно кличе вона:
Kando ya njia ya kuingilia mjini, karibu na milango ya mji, anaita kwa sauti.
4 „До вас, мужі, я кличу, а мій голос до лю́дських синів:
Watu, ninawaita ninyi na ninapaza sauti yangu kwa wana wa wanadamu.
5 Зрозумійте но, не́уки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглу́зді!
Ninyi wajinga, jifunzeni hekima, na ninyi mnaochukia maarifa, lazima mjipatieni moyo wa ufahamu.
6 Послухайте, я бо шляхе́тне кажу́, і відкриття́ моїх губ — то просто́та.
Sikiliza na mimi nitasema mambo mazuri na nifumbuapo midomo yangu nitaongea haki.
7 Бо правду говорять уста́ мої, а лукавство — гидо́та для губ моїх.
Maana kinywa changu hunena uaminifu na midomo yangu huchukia uovu.
8 Всі слова́ моїх уст справедливі, нема в них круті́йства й лука́вства.
Maneno ya kinywa changu yote ni haki; hakuna kilichogeuzwa wala kupotoshwa.
9 Усі вони про́сті, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знахо́дить знання́.
Maneno yangu yote yamenyooka kwa yule mwenye kuelewa; maneno yangu ni haki kwa wale wanaotafuta maarifa.
10 Візьміть ви карта́ння моє, а не срі́бло, і знання́, добірні́ше від щирого золота:
Chagua fundisho langu badala ya fedha na maarifa kuliko dhahabu safi.
11 ліпша бо мудрість за пе́рли, і не рівняються їй всі клейно́ди!
Maana mimi, hekima ni bora kuliko vito; hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na mimi.
12 Я, мудрість, живу разом з розумом, і знахо́джу пізна́ння розва́жне.
Mimi, hekima, naishi kwa utaratibu, na ninamiliki maarifa na busara.
13 Страх Господній — лихе все нена́видіти: я нена́виджу пи́ху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста́!
Hofu ya Mungu ni kuchukia uovu- nachukia majivuno na kiburi, njia ya uovu, na kauli iliyopotoka- hivyo ninavichukia.
14 В мене рада й огля́дність, я розум, і сила у мене.
Ninaushauri mzuri na hekima sahihi; mimi ni busara; nguvu zipo kwangu.
15 Мною царю́ють царі, а законода́вці права́ справедливі встано́влюють.
Kwa njia yangu wafalme hutawala- pia na waungwana, na wote ambao hutawala kwa haki.
16 Мною пра́влять владики й вельмо́жні, всі праведні су́дді.
Kwa njia yangu wafalme hutawala na waungwana na wote wanaotawala kwa haki.
17 Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене — мене зна́йде!
Nawapenda wale wanaonipenda, na wale wanaonitafuta kwa bidii, wataniona.
18 Зо мною багатство та слава, трива́лий маєток та правда:
Kwangu kunautajiri na heshima, utajiri wa kudumu na haki.
19 ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срі́бло добі́рне!
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu, bora hata kuliko dhahabu safi.
20 Путтю праведною я ходжу́, поміж правних стежо́к,
Ninazalisha kilicho bora kuliko fedha safi. Natembea katika njia ya haki,
21 щоб дати багатство в спа́дщину для тих, хто кохає мене, — і я понапо́внюю їхні скарбни́ці!
katika mapito ambayo huelekea kwenye haki, ili niwape urithi wale wanaonipenda na kuzijaza hazina zao.
22 Господь мене мав на поча́тку Своєї дороги, перше чи́нів Своїх, спервові́ку, —
Yehova aliniumba tokea mwanzo- mwazoni mwa matendo yake ya nyakati za kale.
23 відвіку була я встано́влена, від поча́тку, від праві́ку землі.
Tokea enzi za kale niliwekwa katika nafasi- tokea kwanza, tokea mwanzo wa dunia.
24 Наро́джена я, як безо́день іще не було́, коли не було ще джере́л, водою обтя́жених.
Kabla ya bahari, mimi nilizaliwa- kabla ya kuwepo chemchemi zenye maji tele.
25 Наро́джена я, поки го́ри поставлені ще не були́, давніше за па́гірки,
Kabla ya milima na vilima kuwekwa, mimi nilizaliwa.
26 коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початко́вого по́роху все́світу.
Nilizaliwa kabla ya Yehova hajaiumba dunia wala makonde, hata mavumbi ya kwanza katika dunia.
27 Коли приправля́в небеса́ — я була́ там, коли кру́га вставля́в на пове́рхні безо́дні,
Nilikuwepo alipoziimarisha mbingu, wakati alipochora mstari katika sura ya kilindi.
28 коли хмари умі́цнював Він нагорі́, як джере́ла безо́дні зміцня́в,
Nilikuwepo alipoimarisha anga la juu na wakati wa kutengeneza kina cha chemchemi.
29 коли клав Він для моря уста́ва його, щоб його берегі́в вода не перехо́дила, коли ставив осно́ви землі, —
Nilikuwepo alipotengeneza mipaka ya bahari, ili maji yasisambae kuvuka pale alipoyaamuru, na wakati anaamuru misingi ya dunia sehemu ya kukaa.
30 то я ма́йстром у Нього була́, і була я весе́лощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожноча́сно,
Nilikuwa kando yake, kama fundistadi mkuu, na mimi nilikuwa furaha yake siku kwa siku, nikifurahi mbele zake daima.
31 радіючи на земнім кру́зі Його, а заба́ва моя — із синами людськими!
Nilikuwa nikifurahi katika dunia yake yote na furaha yangu ilikuwa kwa wana wa wanadamu.
32 Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаже́нні, хто буде дороги мої стерегти́!
Na sasa, wanangu, nisikilizeni, maana wale wazishikao njia zangu watakuwa na furaha.
33 Навча́ння послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Sikilizeni fundisho langu na mpate hekima; wala msilipuuze.
34 Блаже́нна люди́на, яка мене слухає, щоб пильнувати при две́рях моїх день-у-день, щоб одві́рки мої берегти́!
Anisikilizaye atakuwa na furaha- kila siku akitazama katika malango yangu, akinisubiri pembeni mwa milango ya masikani yangu.
35 Хто бо знахо́дить мене, той знахо́дить життя, і оде́ржує милість від Господа.
Maana yeyote anionaye mimi, anapata uzima, naye atapata kibali kwa Yehova.
36 А хто́ проти мене гріши́ть, ограбо́вує душу свою; всі, хто мене ненави́дить, ті смерть покохали!“
Na yeyote asiyeniona mimi, hujiumiza mwenyewe, wote wanaonichukia hupenda mauti.

< Приповісті 8 >