< Приповісті 8 >
1 Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
2 На верхі́в'ях холмі́в, при дорозі та на перехре́стях стоїть он вона!
Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
3 При брамах, при вході до міста, де вхо́диться в двері, там голосно кличе вона:
kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
4 „До вас, мужі, я кличу, а мій голос до лю́дських синів:
“Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
5 Зрозумійте но, не́уки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглу́зді!
Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
6 Послухайте, я бо шляхе́тне кажу́, і відкриття́ моїх губ — то просто́та.
Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
7 Бо правду говорять уста́ мої, а лукавство — гидо́та для губ моїх.
Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
8 Всі слова́ моїх уст справедливі, нема в них круті́йства й лука́вства.
Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
9 Усі вони про́сті, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знахо́дить знання́.
Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
10 Візьміть ви карта́ння моє, а не срі́бло, і знання́, добірні́ше від щирого золота:
Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
11 ліпша бо мудрість за пе́рли, і не рівняються їй всі клейно́ди!
kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
12 Я, мудрість, живу разом з розумом, і знахо́джу пізна́ння розва́жне.
“Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
13 Страх Господній — лихе все нена́видіти: я нена́виджу пи́ху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста́!
Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
14 В мене рада й огля́дність, я розум, і сила у мене.
Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
15 Мною царю́ють царі, а законода́вці права́ справедливі встано́влюють.
Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
16 Мною пра́влять владики й вельмо́жні, всі праведні су́дді.
kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
17 Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене — мене зна́йде!
Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
18 Зо мною багатство та слава, трива́лий маєток та правда:
Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
19 ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срі́бло добі́рне!
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
20 Путтю праведною я ходжу́, поміж правних стежо́к,
Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
21 щоб дати багатство в спа́дщину для тих, хто кохає мене, — і я понапо́внюю їхні скарбни́ці!
nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
22 Господь мене мав на поча́тку Своєї дороги, перше чи́нів Своїх, спервові́ку, —
“Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
23 відвіку була я встано́влена, від поча́тку, від праві́ку землі.
niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
24 Наро́джена я, як безо́день іще не було́, коли не було ще джере́л, водою обтя́жених.
Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
25 Наро́джена я, поки го́ри поставлені ще не були́, давніше за па́гірки,
kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
26 коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початко́вого по́роху все́світу.
kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
27 Коли приправля́в небеса́ — я була́ там, коли кру́га вставля́в на пове́рхні безо́дні,
Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
28 коли хмари умі́цнював Він нагорі́, як джере́ла безо́дні зміцня́в,
wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
29 коли клав Він для моря уста́ва його, щоб його берегі́в вода не перехо́дила, коли ставив осно́ви землі, —
wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
30 то я ма́йстром у Нього була́, і була я весе́лощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожноча́сно,
Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
31 радіючи на земнім кру́зі Його, а заба́ва моя — із синами людськими!
nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
32 Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаже́нні, хто буде дороги мої стерегти́!
“Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
33 Навча́ння послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
34 Блаже́нна люди́на, яка мене слухає, щоб пильнувати при две́рях моїх день-у-день, щоб одві́рки мої берегти́!
Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
35 Хто бо знахо́дить мене, той знахо́дить життя, і оде́ржує милість від Господа.
Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
36 А хто́ проти мене гріши́ть, ограбо́вує душу свою; всі, хто мене ненави́дить, ті смерть покохали!“
Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”