< Приповісті 8 >
1 Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
2 На верхі́в'ях холмі́в, при дорозі та на перехре́стях стоїть он вона!
I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
3 При брамах, при вході до міста, де вхо́диться в двері, там голосно кличе вона:
Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
4 „До вас, мужі, я кличу, а мій голос до лю́дських синів:
Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
5 Зрозумійте но, не́уки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглу́зді!
E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
6 Послухайте, я бо шляхе́тне кажу́, і відкриття́ моїх губ — то просто́та.
Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
7 Бо правду говорять уста́ мої, а лукавство — гидо́та для губ моїх.
He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
8 Всі слова́ моїх уст справедливі, нема в них круті́йства й лука́вства.
Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
9 Усі вони про́сті, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знахо́дить знання́.
Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
10 Візьміть ви карта́ння моє, а не срі́бло, і знання́, добірні́ше від щирого золота:
Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
11 ліпша бо мудрість за пе́рли, і не рівняються їй всі клейно́ди!
Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
12 Я, мудрість, живу разом з розумом, і знахо́джу пізна́ння розва́жне.
Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
13 Страх Господній — лихе все нена́видіти: я нена́виджу пи́ху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста́!
Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
14 В мене рада й огля́дність, я розум, і сила у мене.
Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
15 Мною царю́ють царі, а законода́вці права́ справедливі встано́влюють.
Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
16 Мною пра́влять владики й вельмо́жні, всі праведні су́дді.
Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
17 Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене — мене зна́йде!
E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
18 Зо мною багатство та слава, трива́лий маєток та правда:
He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
19 ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срі́бло добі́рне!
Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
20 Путтю праведною я ходжу́, поміж правних стежо́к,
Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
21 щоб дати багатство в спа́дщину для тих, хто кохає мене, — і я понапо́внюю їхні скарбни́ці!
Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
22 Господь мене мав на поча́тку Своєї дороги, перше чи́нів Своїх, спервові́ку, —
I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
23 відвіку була я встано́влена, від поча́тку, від праві́ку землі.
Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
24 Наро́джена я, як безо́день іще не було́, коли не було ще джере́л, водою обтя́жених.
I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
25 Наро́джена я, поки го́ри поставлені ще не були́, давніше за па́гірки,
No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
26 коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початко́вого по́роху все́світу.
I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
27 Коли приправля́в небеса́ — я була́ там, коли кру́га вставля́в на пове́рхні безо́дні,
I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
28 коли хмари умі́цнював Він нагорі́, як джере́ла безо́дні зміцня́в,
I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
29 коли клав Він для моря уста́ва його, щоб його берегі́в вода не перехо́дила, коли ставив осно́ви землі, —
I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
30 то я ма́йстром у Нього була́, і була я весе́лощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожноча́сно,
I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
31 радіючи на земнім кру́зі Його, а заба́ва моя — із синами людськими!
E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
32 Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаже́нні, хто буде дороги мої стерегти́!
No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
33 Навча́ння послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
34 Блаже́нна люди́на, яка мене слухає, щоб пильнувати при две́рях моїх день-у-день, щоб одві́рки мої берегти́!
Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
35 Хто бо знахо́дить мене, той знахо́дить життя, і оде́ржує милість від Господа.
Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
36 А хто́ проти мене гріши́ть, ограбо́вує душу свою; всі, хто мене ненави́дить, ті смерть покохали!“
Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.