< Приповісті 8 >

1 Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
La sagesse n'appelle-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix?
2 На верхі́в'ях холмі́в, при дорозі та на перехре́стях стоїть он вона!
Elle se tient au sommet des éminences, sur le chemin, dans les carrefours;
3 При брамах, при вході до міста, де вхо́диться в двері, там голосно кличе вона:
à côté des Portes, à l'entrée de la ville, aux avenues des Portes, elle dit à haute voix:
4 „До вас, мужі, я кличу, а мій голос до лю́дських синів:
« C'est vous, ô hommes, que j'appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
5 Зрозумійте но, не́уки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглу́зді!
Hommes sans raison, apprenez la prudence, et vous, insensés, apprenez la sagesse!
6 Послухайте, я бо шляхе́тне кажу́, і відкриття́ моїх губ — то просто́та.
Ecoutez! car je dis des choses relevées, et mes lèvres s'ouvrent pour énoncer la droiture:
7 Бо правду говорять уста́ мої, а лукавство — гидо́та для губ моїх.
car ma bouche exprime la vérité, et mes lèvres abhorrent l'impiété.
8 Всі слова́ моїх уст справедливі, нема в них круті́йства й лука́вства.
La rectitude est dans tous les mots de ma bouche; ils n'ont rien de tortueux, ni de détourné;
9 Усі вони про́сті, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знахо́дить знання́.
ils sont évidents pour le sage, et justes pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Візьміть ви карта́ння моє, а не срі́бло, і знання́, добірні́ше від щирого золота:
Prenez mes leçons, et non pas de l'argent, et la science plutôt que l'or de choix;
11 ліпша бо мудрість за пе́рли, і не рівняються їй всі клейно́ди!
car la sagesse vaut mieux que les perles, et nulle chose de prix n'est son équivalent.
12 Я, мудрість, живу разом з розумом, і знахо́джу пізна́ння розва́жне.
Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je trouve la science des bonnes mesures.
13 Страх Господній — лихе все нена́видіти: я нена́виджу пи́ху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста́!
La crainte de l'Éternel est la haine du mal, de l'orgueil, de la hauteur, et des mauvaises voies; et je hais la bouche trompeuse.
14 В мене рада й огля́дність, я розум, і сила у мене.
J'ai le conseil et le succès, je suis l'intelligence, je possède la force.
15 Мною царю́ють царі, а законода́вці права́ справедливі встано́влюють.
Par moi les rois règnent, et les princes font de justes lois;
16 Мною пра́влять владики й вельмо́жні, всі праведні су́дді.
par moi les puissants exercent le pouvoir, ainsi que les grands, tous juges de la terre.
17 Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене — мене зна́йде!
J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent, me trouvent.
18 Зо мною багатство та слава, трива́лий маєток та правда:
La richesse et l'honneur m'accompagnent, l'opulence solide et la bonté;
19 ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срі́бло добі́рне!
mes fruits sont meilleurs que l'or, que l'or pur, et ce que je rapporte est plus que de l'argent de choix.
20 Путтю праведною я ходжу́, поміж правних стежо́к,
Je marche dans le chemin de la justice, et dans les sentiers de l'équité,
21 щоб дати багатство в спа́дщину для тих, хто кохає мене, — і я понапо́внюю їхні скарбни́ці!
pour rendre ceux qui m'aiment possesseurs d'un avoir, et remplir leurs greniers.
22 Господь мене мав на поча́тку Своєї дороги, перше чи́нів Своїх, спервові́ку, —
« L'Éternel me créa, prémices de ses œuvres, avant ses ouvrages, antérieurement.
23 відвіку була я встано́влена, від поча́тку, від праві́ку землі.
Dès l'éternité je reçus l'onction, avant le commencement, l'origine de la terre;
24 Наро́джена я, як безо́день іще не було́, коли не було ще джере́л, водою обтя́жених.
quand je naquis, les mers n'étaient pas encore, il n'y avait point de sources abondantes en eau;
25 Наро́джена я, поки го́ри поставлені ще не були́, давніше за па́гірки,
avant que les montagnes fussent plantées, avant les collines j'étais enfantée:
26 коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початко́вого по́роху все́світу.
Il n'avait encore créé ni la terre, ni les déserts, ni le chef de la poudre de la terre.
27 Коли приправля́в небеса́ — я була́ там, коли кру́га вставля́в на пове́рхні безо́дні,
Quand Il disposait le ciel, j'étais là; quand Il traçait un cercle sur la face de l'abîme,
28 коли хмари умі́цнював Він нагорі́, як джере́ла безо́дні зміцня́в,
quand d'en haut Il condensait les nues, et faisait bouillonner les sources de l'abîme,
29 коли клав Він для моря уста́ва його, щоб його берегі́в вода не перехо́дила, коли ставив осно́ви землі, —
quand Il donnait à la mer ses limites, pour que les eaux ne franchissent pas ses bords, quand Il fixait les bases de la terre,
30 то я ма́йстром у Нього була́, і була я весе́лощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожноча́сно,
j'étais à ses côtés, fidèle ouvrière, je faisais ses délices tous les jours, me jouant devant lui continuellement,
31 радіючи на земнім кру́зі Його, а заба́ва моя — із синами людськими!
jouant sur le disque de sa terre, et faisant mes délices des enfants des hommes. »
32 Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаже́нні, хто буде дороги мої стерегти́!
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi! et heureux ceux qui se tiennent dans mes voies!
33 Навча́ння послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Recevez la correction, et devenez sages, et ne la repoussez pas!
34 Блаже́нна люди́на, яка мене слухає, щоб пильнувати при две́рях моїх день-у-день, щоб одві́рки мої берегти́!
Heureux l'homme qui m'écoute, veillant à ma porte journellement, et gardant les jambages de mon portail!
35 Хто бо знахо́дить мене, той знахо́дить життя, і оде́ржує милість від Господа.
Car, quiconque me trouve, a trouvé la vie, et il obtient la faveur de l'Éternel.
36 А хто́ проти мене гріши́ть, ограбо́вує душу свою; всі, хто мене ненави́дить, ті смерть покохали!“
Mais celui qui me manque, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.

< Приповісті 8 >