< Приповісті 8 >

1 Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
Does not Wisdom call out? Does not Understanding raise her voice?
2 На верхі́в'ях холмі́в, при дорозі та на перехре́стях стоїть он вона!
On the hilltops beside the road, at the crossroads, Wisdom has taken her stand.
3 При брамах, при вході до міста, де вхо́диться в двері, там голосно кличе вона:
Before the gates at the entrance into the city, at the entrances into the city, she calls out.
4 „До вас, мужі, я кличу, а мій голос до лю́дських синів:
“It is to you, people, that I call; my voice is for the sons of mankind.
5 Зрозумійте но, не́уки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглу́зді!
You who are naive, learn wisdom; and you who are foolish, you must get an understanding mind.
6 Послухайте, я бо шляхе́тне кажу́, і відкриття́ моїх губ — то просто́та.
Listen, because I will speak of noble things, and when my lips open I will say upright things.
7 Бо правду говорять уста́ мої, а лукавство — гидо́та для губ моїх.
For my mouth speaks what is trustworthy, and wickedness is disgusting to my lips.
8 Всі слова́ моїх уст справедливі, нема в них круті́йства й лука́вства.
All the words of my mouth are just; in them is nothing twisted or misleading.
9 Усі вони про́сті, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знахо́дить знання́.
All of them are straight for the person who understands; my words are upright for those who find knowledge.
10 Візьміть ви карта́ння моє, а не срі́бло, і знання́, добірні́ше від щирого золота:
Acquire my instruction rather than silver; acquire knowledge rather than pure gold.
11 ліпша бо мудрість за пе́рли, і не рівняються їй всі клейно́ди!
For Wisdom is better than jewels; no treasure is equal to her.
12 Я, мудрість, живу разом з розумом, і знахо́джу пізна́ння розва́жне.
I, Wisdom, live with Prudence, and I possess knowledge and discretion.
13 Страх Господній — лихе все нена́видіти: я нена́виджу пи́ху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста́!
The fear of Yahweh is to hate evil. I hate pride and arrogance, the evil way, and perverted speech. I hate them.
14 В мене рада й огля́дність, я розум, і сила у мене.
I have good advice and sound wisdom; I am insight; strength belongs to me.
15 Мною царю́ють царі, а законода́вці права́ справедливі встано́влюють.
By me kings reign, and rulers make laws that are just.
16 Мною пра́влять владики й вельмо́жні, всі праведні су́дді.
By me princes rule, nobles, and all who govern with justice.
17 Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене — мене зна́йде!
I love those who love me, and those who diligently seek me, find me.
18 Зо мною багатство та слава, трива́лий маєток та правда:
With me are riches and honor, lasting wealth and righteousness.
19 ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срі́бло добі́рне!
My fruit is better than gold, even fine gold; my produce is better than pure silver.
20 Путтю праведною я ходжу́, поміж правних стежо́к,
I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of justice.
21 щоб дати багатство в спа́дщину для тих, хто кохає мене, — і я понапо́внюю їхні скарбни́ці!
As a result, I make those who love me inherit wealth; I fill up their treasuries.
22 Господь мене мав на поча́тку Своєї дороги, перше чи́нів Своїх, спервові́ку, —
Yahweh created me at the beginning, the first of his deeds then.
23 відвіку була я встано́влена, від поча́тку, від праві́ку землі.
In ages long ago I was made—from the first, from the beginnings of the earth.
24 Наро́джена я, як безо́день іще не було́, коли не було ще джере́л, водою обтя́жених.
Before there were oceans, I was given birth— before there were springs abounding with water.
25 Наро́джена я, поки го́ри поставлені ще не були́, давніше за па́гірки,
Before the mountains were settled and before the hills, I was born.
26 коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початко́вого по́роху все́світу.
I was born before Yahweh had made the earth or the fields, or even the first dust in the world.
27 Коли приправля́в небеса́ — я була́ там, коли кру́га вставля́в на пове́рхні безо́дні,
I was there when he established the heavens, when he drew a circle on the surface of the deep.
28 коли хмари умі́цнював Він нагорі́, як джере́ла безо́дні зміцня́в,
I was there when he established the clouds above and when the springs in the deep became fixed.
29 коли клав Він для моря уста́ва його, щоб його берегі́в вода не перехо́дила, коли ставив осно́ви землі, —
I was there when he made his limit for the sea, so the waters should not spread beyond his command, and when there was set the limit for the foundations of the dry land.
30 то я ма́йстром у Нього була́, і була я весе́лощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожноча́сно,
I was beside him, as a skilled craftsman; I was his delight day after day, always rejoicing before him.
31 радіючи на земнім кру́зі Його, а заба́ва моя — із синами людськими!
I was rejoicing in his whole world, and my delight was in the sons of mankind.
32 Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаже́нні, хто буде дороги мої стерегти́!
Now, my sons, listen to me, for those who keep my ways will be blessed.
33 Навча́ння послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Listen to my instruction and be wise; do not neglect it.
34 Блаже́нна люди́на, яка мене слухає, щоб пильнувати при две́рях моїх день-у-день, щоб одві́рки мої берегти́!
The one who listens to me will be blessed. He will be watching every day at my doors, waiting beside the posts of my doors.
35 Хто бо знахо́дить мене, той знахо́дить життя, і оде́ржує милість від Господа.
For whoever finds me, finds life, and he will find the favor of Yahweh.
36 А хто́ проти мене гріши́ть, ограбо́вує душу свою; всі, хто мене ненави́дить, ті смерть покохали!“
But he who fails, harms his own life; all who hate me love death.”

< Приповісті 8 >