< Приповісті 8 >

1 Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
It is as if wisdom, with great understanding [of many things], is calling [PRS] out [to people].
2 На верхі́в'ях холмі́в, при дорозі та на перехре́стях стоїть он вона!
Wisdom stands on hilltops and at crossroads.
3 При брамах, при вході до міста, де вхо́диться в двері, там голосно кличе вона:
[Wisdom also stands] at the city gates and shouts loudly,
4 „До вас, мужі, я кличу, а мій голос до лю́дських синів:
“I am calling to everyone! I am shouting loudly to all people!
5 Зрозумійте но, не́уки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглу́зді!
You people who do not know how to do things that are smart to do, get sound judgment; you foolish people, get good understanding!
6 Послухайте, я бо шляхе́тне кажу́, і відкриття́ моїх губ — то просто́та.
Listen to me, because I have some excellent/important things to say. What I say is what is fair/right.
7 Бо правду говорять уста́ мої, а лукавство — гидо́та для губ моїх.
I speak what is true; I detest speaking [MTY] what is false/deceptive.
8 Всі слова́ моїх уст справедливі, нема в них круті́йства й лука́вства.
Everything that I say is honest; there is nothing that I say that deceives [people].
9 Усі вони про́сті, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знахо́дить знання́.
My words are clear to those who have good sense; those who are wise know that what I say is right.
10 Візьміть ви карта́ння моє, а не срі́бло, і знання́, добірні́ше від щирого золота:
[If someone offers you the kind of teaching I give] or offers you silver, choose my teaching. [If he offers to show you how to be wise] or offers you gold, choose to know how to be wise,
11 ліпша бо мудрість за пе́рли, і не рівняються їй всі клейно́ди!
because wisdom is more valuable than jewels. Nothing that you desire [is as valuable] as being wise.
12 Я, мудрість, живу разом з розумом, і знахо́джу пізна́ння розва́жне.
I, wisdom, and understanding of what is smart to do, cannot be separated. We are like two people who live in the same house. I know how to be wise and how to make smart decisions.
13 Страх Господній — лихе все нена́видіти: я нена́виджу пи́ху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста́!
[All the people] who revere Yahweh hate evil. I, wisdom, hate [people who are] proud and [people] who think they are more important [than others]. I hate [people who] behave in an evil way and those who say things to deceive [others].
14 В мене рада й огля́дність, я розум, і сила у мене.
I give [people] good advice and I enable them to do things that are wise. I understand how things really are, and I am strong.
15 Мною царю́ють царі, а законода́вці права́ справедливі встано́влюють.
When kings are wise, they rule [well]; and when rulers are wise, they make laws that are just/fair.
16 Мною пра́влять владики й вельмо́жні, всі праведні су́дді.
Rulers govern their people with the help of me, wisdom, and those who have authority decide things fairly/just with my help.
17 Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене — мене зна́йде!
I, [wisdom], love [all] those who love me, and [all] those who truly seek me [will] find me.
18 Зо мною багатство та слава, трива́лий маєток та правда:
I enable [people] to become rich and to be honored; [I enable them to have] wealth that will last and to be successful.
19 ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срі́бло добі́рне!
What I can give people is more valuable than fine/pure gold and the best silver.
20 Путтю праведною я ходжу́, поміж правних стежо́к,
I always do what is righteous and just/fair.
21 щоб дати багатство в спа́дщину для тих, хто кохає мене, — і я понапо́внюю їхні скарбни́ці!
I give wealth to those who love me; I fill their houses with valuable things.
22 Господь мене мав на поча́тку Своєї дороги, перше чи́нів Своїх, спервові́ку, —
Yahweh created me, [wisdom], when he began [to create the world]; he created me [to do my work] before he created anything else.
23 відвіку була я встано́влена, від поча́тку, від праві́ку землі.
He appointed me long ago, before he created the earth.
24 Наро́джена я, як безо́день іще не було́, коли не було ще джере́л, водою обтя́жених.
I was born before the oceans were [created], when there were no springs from which water flowed.
25 Наро́джена я, поки го́ри поставлені ще не були́, давніше за па́гірки,
I was born before the hills and mountains were formed;
26 коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початко́вого по́роху все́світу.
[I, wisdom], was born before Yahweh made the earth, before he made the fields and the soil on the earth.
27 Коли приправля́в небеса́ — я була́ там, коли кру́га вставля́в на пове́рхні безо́дні,
I was there when Yahweh put the sky in place, when he marked the place [in the distance] where the sky and the oceans [seem to] come together.
28 коли хмари умі́цнював Він нагорі́, як джере́ла безо́дні зміцня́в,
I was there when Yahweh put the clouds above [the earth] and when he caused the water that is inside the earth to be secure.
29 коли клав Він для моря уста́ва його, щоб його берегі́в вода не перехо́дила, коли ставив осно́ви землі, —
I was there when he fixed a boundary for the seas, so that the water in the seas would not go past those boundaries, and when he put down the foundations which support the earth.
30 то я ма́йстром у Нього була́, і була я весе́лощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожноча́сно,
I was at the side of Yahweh, the master worker (OR, as though I was his child). I caused him to be happy every day, and I was always rejoicing when I was with him.
31 радіючи на земнім кру́зі Його, а заба́ва моя — із синами людськими!
I was delighted with the world that he created; I was happy with the people whom he created, too.
32 Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаже́нні, хто буде дороги мої стерегти́!
So, [you people who are like] my sons, listen to me. [I am] pleased with [all] those who obey my teachings.
33 Навча́ння послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Listen [carefully] to what I teach you and become wise. Do not reject my teaching!
34 Блаже́нна люди́на, яка мене слухає, щоб пильнувати при две́рях моїх день-у-день, щоб одві́рки мої берегти́!
[I am] pleased with those who listen to me, those who are outside my house every day, waiting [for me to come out].
35 Хто бо знахо́дить мене, той знахо́дить життя, і оде́ржує милість від Господа.
Those who find me will have [a long] life, and Yahweh [will] be pleased with them.
36 А хто́ проти мене гріши́ть, ограбо́вує душу свою; всі, хто мене ненави́дить, ті смерть покохали!“
But those who stray away from me [just] harm themselves. All those who hate me, [it is as though] [IRO] they are loving death.”

< Приповісті 8 >