< Приповісті 8 >

1 Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
Does wisdom not call? And understanding give forth her voice?
2 На верхі́в'ях холмі́в, при дорозі та на перехре́стях стоїть он вона!
At the head of high places by the way, She has stood between the paths,
3 При брамах, при вході до міста, де вхо́диться в двері, там голосно кличе вона:
At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she cries aloud,
4 „До вас, мужі, я кличу, а мій голос до лю́дських синів:
“To you, O men, I call, And my voice [is] to the sons of men.
5 Зрозумійте но, не́уки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглу́зді!
Understand, you simple ones, prudence, And you fools, understand the heart,
6 Послухайте, я бо шляхе́тне кажу́, і відкриття́ моїх губ — то просто́та.
Listen, for I speak noble things, And the opening of my lips [is] uprightness.
7 Бо правду говорять уста́ мої, а лукавство — гидо́та для губ моїх.
For my mouth utters truth, And wickedness [is] an abomination to my lips.
8 Всі слова́ моїх уст справедливі, нема в них круті́йства й лука́вства.
All the sayings of my mouth [are] in righteousness, Nothing in them is contrary and perverse.
9 Усі вони про́сті, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знахо́дить знання́.
All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
10 Візьміть ви карта́ння моє, а не срі́бло, і знання́, добірні́ше від щирого золота:
Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
11 ліпша бо мудрість за пе́рли, і не рівняються їй всі клейно́ди!
For wisdom [is] better than rubies, Indeed, all delights are not comparable with it.
12 Я, мудрість, живу разом з розумом, і знахо́джу пізна́ння розва́жне.
I, wisdom, have dwelt with prudence, And I find out a knowledge of purposes.
13 Страх Господній — лихе все нена́видіти: я нена́виджу пи́ху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста́!
The fear of YHWH [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a contrary mouth, I have hated.
14 В мене рада й огля́дність, я розум, і сила у мене.
Counsel and substance [are] mine, I [am] understanding, I have might.
15 Мною царю́ють царі, а законода́вці права́ справедливі встано́влюють.
By me kings reign, and princes decree righteousness,
16 Мною пра́влять владики й вельмо́жні, всі праведні су́дді.
By me chiefs rule, and nobles, All judges of earth.
17 Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене — мене зна́йде!
I love those loving me, And those seeking me earnestly find me.
18 Зо мною багатство та слава, трива́лий маєток та правда:
Wealth and honor [are] with me, Lasting substance and righteousness.
19 ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срі́бло добі́рне!
My fruit [is] better than gold, even fine gold, And my increase than choice silver.
20 Путтю праведною я ходжу́, поміж правних стежо́к,
I cause to walk in a path of righteousness, In midst of paths of judgment,
21 щоб дати багатство в спа́дщину для тих, хто кохає мене, — і я понапо́внюю їхні скарбни́ці!
To cause my lovers to inherit substance, Indeed, I fill their treasures.
22 Господь мене мав на поча́тку Своєї дороги, перше чи́нів Своїх, спервові́ку, —
YHWH possessed me—the beginning of His way, Before His works since then.
23 відвіку була я встано́влена, від поча́тку, від праві́ку землі.
I was anointed from the age, from the first, From former states of the earth.
24 Наро́джена я, як безо́день іще не було́, коли не було ще джере́л, водою обтя́жених.
In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
25 Наро́джена я, поки го́ри поставлені ще не були́, давніше за па́гірки,
Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
26 коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початко́вого по́роху все́світу.
While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
27 Коли приправля́в небеса́ — я була́ там, коли кру́га вставля́в на пове́рхні безо́дні,
In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
28 коли хмари умі́цнював Він нагорі́, як джере́ла безо́дні зміцня́в,
In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
29 коли клав Він для моря уста́ва його, щоб його берегі́в вода не перехо́дила, коли ставив осно́ви землі, —
In His setting for the sea its limit, And the waters do not transgress His command, In His decreeing the foundations of earth,
30 то я ма́йстром у Нього була́, і була я весе́лощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожноча́сно,
Then I am near Him, a workman, And I am a delight—day by day. Rejoicing before Him at all times,
31 радіючи на земнім кру́зі Його, а заба́ва моя — із синами людськими!
Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
32 Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаже́нні, хто буде дороги мої стерегти́!
And now, you sons, listen to me, Indeed, blessed are they who keep my ways.
33 Навча́ння послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Hear instruction, and be wise, and do not slight.
34 Блаже́нна люди́на, яка мене слухає, щоб пильнувати при две́рях моїх день-у-день, щоб одві́рки мої берегти́!
O the blessedness of the man listening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the doorposts of my entrance.
35 Хто бо знахо́дить мене, той знахо́дить життя, і оде́ржує милість від Господа.
For whoever is finding me, has found life, And brings out goodwill from YHWH.
36 А хто́ проти мене гріши́ть, ограбо́вує душу свою; всі, хто мене ненави́дить, ті смерть покохали!“
And whoever is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!”

< Приповісті 8 >