< Приповісті 8 >
1 Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
Isn't wisdom calling? Isn't understanding raising her voice?
2 На верхі́в'ях холмі́в, при дорозі та на перехре́стях стоїть он вона!
On the top of the hill by the road, she stands up at the crossroads.
3 При брамах, при вході до міста, де вхо́диться в двері, там голосно кличе вона:
Beside the gates of the town, right there at the entrance, she cries out:
4 „До вас, мужі, я кличу, а мій голос до лю́дських синів:
“I'm calling out to you, everyone! My call is to everyone in the whole world!
5 Зрозумійте но, не́уки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглу́зді!
If you're immature, learn how to grow up. If you're stupid, learn what makes good sense.
6 Послухайте, я бо шляхе́тне кажу́, і відкриття́ моїх губ — то просто́та.
Listen to me because I have valuable things to explain to you.
7 Бо правду говорять уста́ мої, а лукавство — гидо́та для губ моїх.
I say what's right, because I tell the truth and I hate wickedness in all its forms.
8 Всі слова́ моїх уст справедливі, нема в них круті́йства й лука́вства.
All the words I say are true; none are false or misleading.
9 Усі вони про́сті, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знахо́дить знання́.
My words are straightforward to anyone with understanding; they are correct to those who have knowledge.
10 Візьміть ви карта́ння моє, а не срі́бло, і знання́, добірні́ше від щирого золота:
Choose my instruction over silver; choose knowledge over pure gold.
11 ліпша бо мудрість за пе́рли, і не рівняються їй всі клейно́ди!
For wisdom is more valuable than rubies; everything you could ever want just doesn't compare!
12 Я, мудрість, живу разом з розумом, і знахо́джу пізна́ння розва́жне.
I, wisdom, am at home with good decisions. I know how to find knowledge and discernment.
13 Страх Господній — лихе все нена́видіти: я нена́виджу пи́ху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста́!
Honoring the Lord means hating evil. So I hate pride and arrogance, wicked behavior and telling lies.
14 В мене рада й огля́дність, я розум, і сила у мене.
I have advice and good judgment; I know what makes sense, and I have power.
15 Мною царю́ють царі, а законода́вці права́ справедливі встано́влюють.
It's because of me that kings reign, and rulers issue fair decrees.
16 Мною пра́влять владики й вельмо́жні, всі праведні су́дді.
It's because of me that leaders and nobles govern—all who rule justly.
17 Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене — мене зна́йде!
I love those who love me, and those who really look for me will find me.
18 Зо мною багатство та слава, трива́лий маєток та правда:
With me go riches and honor, lasting wealth and prosperity.
19 ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срі́бло добі́рне!
The fruit I produce is better than gold, even pure gold, and my harvest is better than even the best silver.
20 Путтю праведною я ходжу́, поміж правних стежо́к,
I live in a way that's right; I follow the paths of justice.
21 щоб дати багатство в спа́дщину для тих, хто кохає мене, — і я понапо́внюю їхні скарбни́ці!
I grant wealth to those who love me; I fill their treasure storehouses.
22 Господь мене мав на поча́тку Своєї дороги, перше чи́нів Своїх, спервові́ку, —
The Lord created me first of all; I was made before anything else.
23 відвіку була я встано́влена, від поча́тку, від праві́ку землі.
I was formed a long time ago, at the first, before the world began.
24 Наро́джена я, як безо́день іще не було́, коли не було ще джере́л, водою обтя́жених.
I was born when there were no ocean depths, when there were no springs pouring out water.
25 Наро́джена я, поки го́ри поставлені ще не були́, давніше за па́гірки,
I was born before the mountains or the hills had been formed,
26 коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початко́вого по́роху все́світу.
when he hadn't made the earth and its fields or any of the earth's dust.
27 Коли приправля́в небеса́ — я була́ там, коли кру́га вставля́в на пове́рхні безо́дні,
I was there when he placed the heavens in position, when he drew the horizon over the ocean,
28 коли хмари умі́цнював Він нагорі́, як джере́ла безо́дні зміцня́в,
when he made the clouds in the sky above, when he created the springs of the oceans,
29 коли клав Він для моря уста́ва його, щоб його берегі́в вода не перехо́дила, коли ставив осно́ви землі, —
when he set limits on the sea so that the waters would not go farther than he ordered, and when he laid out the foundations of the earth.
30 то я ма́йстром у Нього була́, і була я весе́лощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожноча́сно,
Then I was beside him as a master craftsman. I made him happy every day, and I was always full of joy in his presence.
31 радіючи на земнім кру́зі Його, а заба́ва моя — із синами людськими!
I was so happy in the world he created, celebrating together with human beings.
32 Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаже́нні, хто буде дороги мої стерегти́!
And now, my sons, listen to me, for happy are those who follow my ways.
33 Навча́ння послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Listen to my instruction and be wise—do not reject it.
34 Блаже́нна люди́на, яка мене слухає, щоб пильнувати при две́рях моїх день-у-день, щоб одві́рки мої берегти́!
Happy are those who listen to me, watching for me every day at my doors, waiting at my entrance way.
35 Хто бо знахо́дить мене, той знахо́дить життя, і оде́ржує милість від Господа.
For those who find me, find life, and are accepted by the Lord.
36 А хто́ проти мене гріши́ть, ограбо́вує душу свою; всі, хто мене ненави́дить, ті смерть покохали!“
But those who don't find me hurt themselves; everyone who hates me loves death.”