< Приповісті 8 >

1 Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
Doth not wisdom cry? and understanding give forth her voice?
2 На верхі́в'ях холмі́в, при дорозі та на перехре́стях стоїть он вона!
On the top of high places by the way, at the cross-paths she taketh her stand.
3 При брамах, при вході до міста, де вхо́диться в двері, там голосно кличе вона:
Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud.
4 „До вас, мужі, я кличу, а мій голос до лю́дських синів:
Unto you, men, I call, and my voice is to the sons of man:
5 Зрозумійте но, не́уки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглу́зді!
O ye simple, understand prudence; and ye foolish, understand sense.
6 Послухайте, я бо шляхе́тне кажу́, і відкриття́ моїх губ — то просто́та.
Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
7 Бо правду говорять уста́ мої, а лукавство — гидо́та для губ моїх.
For my palate shall meditate truth, and wickedness is an abomination to my lips.
8 Всі слова́ моїх уст справедливі, нема в них круті́йства й лука́вства.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing tortuous or perverse in them.
9 Усі вони про́сті, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знахо́дить знання́.
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
10 Візьміть ви карта́ння моє, а не срі́бло, і знання́, добірні́ше від щирого золота:
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold:
11 ліпша бо мудрість за пе́рли, і не рівняються їй всі клейно́ди!
for wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not equal to it.
12 Я, мудрість, живу разом з розумом, і знахо́джу пізна́ння розва́жне.
I wisdom dwell [with] prudence, and find the knowledge [which cometh] of reflection.
13 Страх Господній — лихе все нена́видіти: я нена́виджу пи́ху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста́!
The fear of Jehovah is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth do I hate.
14 В мене рада й огля́дність, я розум, і сила у мене.
Counsel is mine, and sound wisdom: I am intelligence; I have strength.
15 Мною царю́ють царі, а законода́вці права́ справедливі встано́влюють.
By me kings reign, and rulers make just decrees;
16 Мною пра́влять владики й вельмо́жні, всі праведні су́дді.
by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.
17 Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене — мене зна́йде!
I love those that love me; and they that seek me early shall find me.
18 Зо мною багатство та слава, трива́лий маєток та правда:
Riches and honour are with me; durable wealth and righteousness.
19 ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срі́бло добі́рне!
My fruit is better than fine gold, yea, than pure gold; and my revenue than choice silver.
20 Путтю праведною я ходжу́, поміж правних стежо́к,
I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
21 щоб дати багатство в спа́дщину для тих, хто кохає мене, — і я понапо́внюю їхні скарбни́ці!
that I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.
22 Господь мене мав на поча́тку Своєї дороги, перше чи́нів Своїх, спервові́ку, —
Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 відвіку була я встано́влена, від поча́тку, від праві́ку землі.
I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was.
24 Наро́джена я, як безо́день іще не було́, коли не було ще джере́л, водою обтя́жених.
When there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water.
25 Наро́джена я, поки го́ри поставлені ще не були́, давніше за па́гірки,
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
26 коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початко́вого по́роху все́світу.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 Коли приправля́в небеса́ — я була́ там, коли кру́га вставля́в на пове́рхні безо́дні,
When he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep;
28 коли хмари умі́цнював Він нагорі́, як джере́ла безо́дні зміцня́в,
when he established the skies above, when the fountains of the deep became strong;
29 коли клав Він для моря уста́ва його, щоб його берегі́в вода не перехо́дила, коли ставив осно́ви землі, —
when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth:
30 то я ма́йстром у Нього була́, і була я весе́лощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожноча́сно,
then I was by him [his] nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him;
31 радіючи на земнім кру́зі Його, а заба́ва моя — із синами людськими!
rejoicing in the habitable part of his earth, and my delights [were] with the sons of men.
32 Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаже́нні, хто буде дороги мої стерегти́!
And now, sons, hearken unto me, and blessed are they that keep my ways:
33 Навча́ння послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
hear instruction and be wise, and refuse it not.
34 Блаже́нна люди́на, яка мене слухає, щоб пильнувати при две́рях моїх день-у-день, щоб одві́рки мої берегти́!
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Хто бо знахо́дить мене, той знахо́дить життя, і оде́ржує милість від Господа.
For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of Jehovah;
36 А хто́ проти мене гріши́ть, ограбо́вує душу свою; всі, хто мене ненави́дить, ті смерть покохали!“
but he that sinneth against me doeth violence to his own soul: all they that hate me love death.

< Приповісті 8 >