< Приповісті 8 >
1 Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
Does not wisdom call out, and understanding raise her voice?
2 На верхі́в'ях холмі́в, при дорозі та на перехре́стях стоїть он вона!
On the heights overlooking the road, at the crossroads she takes her stand.
3 При брамах, при вході до міста, де вхо́диться в двері, там голосно кличе вона:
Beside the gates to the city, at the entrances she cries out:
4 „До вас, мужі, я кличу, а мій голос до лю́дських синів:
“To you, O men, I call out, and my cry is to the sons of men.
5 Зрозумійте но, не́уки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглу́зді!
O simple ones, learn to be shrewd; O fools, gain understanding.
6 Послухайте, я бо шляхе́тне кажу́, і відкриття́ моїх губ — то просто́та.
Listen, for I speak of noble things, and the opening of my lips will reveal right.
7 Бо правду говорять уста́ мої, а лукавство — гидо́та для губ моїх.
For my mouth will speak the truth, and wickedness is detestable to my lips.
8 Всі слова́ моїх уст справедливі, нема в них круті́йства й лука́вства.
All the words of my mouth are righteous; none are crooked or perverse.
9 Усі вони про́сті, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знахо́дить знання́.
They are all plain to the discerning, and upright to those who find knowledge.
10 Візьміть ви карта́ння моє, а не срі́бло, і знання́, добірні́ше від щирого золота:
Receive my instruction instead of silver, and knowledge rather than pure gold.
11 ліпша бо мудрість за пе́рли, і не рівняються їй всі клейно́ди!
For wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her.
12 Я, мудрість, живу разом з розумом, і знахо́джу пізна́ння розва́жне.
I, wisdom, dwell together with prudence, and I find knowledge and discretion.
13 Страх Господній — лихе все нена́видіти: я нена́виджу пи́ху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста́!
To fear the LORD is to hate evil; I hate arrogant pride, evil conduct, and perverse speech.
14 В мене рада й огля́дність, я розум, і сила у мене.
Counsel and sound judgment are mine; I have insight and strength.
15 Мною царю́ють царі, а законода́вці права́ справедливі встано́влюють.
By me kings reign, and rulers enact just laws;
16 Мною пра́влять владики й вельмо́жні, всі праведні су́дді.
By me princes rule, and all nobles who govern justly.
17 Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене — мене зна́йде!
I love those who love me, and those who seek me early shall find me.
18 Зо мною багатство та слава, трива́лий маєток та правда:
With me are riches and honor, enduring wealth and righteousness.
19 ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срі́бло добі́рне!
My fruit is better than gold, pure gold, and my harvest surpasses choice silver.
20 Путтю праведною я ходжу́, поміж правних стежо́к,
I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
21 щоб дати багатство в спа́дщину для тих, хто кохає мене, — і я понапо́внюю їхні скарбни́ці!
bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.
22 Господь мене мав на поча́тку Своєї дороги, перше чи́нів Своїх, спервові́ку, —
The LORD created me as His first course, before His works of old.
23 відвіку була я встано́влена, від поча́тку, від праві́ку землі.
From everlasting I was established, from the beginning, before the earth began.
24 Наро́джена я, як безо́день іще не було́, коли не було ще джере́л, водою обтя́жених.
When there were no watery depths, I was brought forth, when no springs were overflowing with water.
25 Наро́джена я, поки го́ри поставлені ще не були́, давніше за па́гірки,
Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth,
26 коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початко́вого по́роху все́світу.
before He made the land or fields, or any of the dust of the earth.
27 Коли приправля́в небеса́ — я була́ там, коли кру́га вставля́в на пове́рхні безо́дні,
I was there when He established the heavens, when He inscribed a circle on the face of the deep,
28 коли хмари умі́цнював Він нагорі́, як джере́ла безо́дні зміцня́в,
when He established the clouds above, when the fountains of the deep gushed forth,
29 коли клав Він для моря уста́ва його, щоб його берегі́в вода не перехо́дила, коли ставив осно́ви землі, —
when He set a boundary for the sea, so that the waters would not surpass His command, when He marked out the foundations of the earth.
30 то я ма́йстром у Нього була́, і була я весе́лощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожноча́сно,
Then I was a skilled craftsman at His side, and His delight day by day, rejoicing always in His presence.
31 радіючи на земнім кру́зі Його, а заба́ва моя — із синами людськими!
I was rejoicing in His whole world, delighting together in the sons of men.
32 Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаже́нні, хто буде дороги мої стерегти́!
Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
33 Навча́ння послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Listen to instruction and be wise; do not ignore it.
34 Блаже́нна люди́на, яка мене слухає, щоб пильнувати при две́рях моїх день-у-день, щоб одві́рки мої берегти́!
Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at the posts of my doorway.
35 Хто бо знахо́дить мене, той знахо́дить життя, і оде́ржує милість від Господа.
For whoever finds me finds life and obtains the favor of the LORD.
36 А хто́ проти мене гріши́ть, ограбо́вує душу свою; всі, хто мене ненави́дить, ті смерть покохали!“
But he who fails to find me harms himself; all who hate me love death.”