< Приповісті 7 >

1 Сину мій, бережи ти слова́ мої, мої ж заповіді заховай при собі,
Ndodana yami, gcina amazwi ami, uzibekele imilayo yami.
2 бережи мої заповіді — та й живи, а наука моя — немов в о́чах твоїх та зіни́ця,
Gcina imilayo yami, uphile, lomthetho wami njengenhlamvu yamehlo akho.
3 прив'яжи їх на па́льцях своїх, напиши на табли́ці тій серця свого!
Ukubophele eminweni yakho, kubhale esibhebheni senhliziyo yakho.
4 На мудрість скажи: „Ти сестра моя!“а розум назви: „ Мій дові́рений!“
Uthi kunhlakanipho: Ungudadewethu; ubize ukuqedisisa ngokuthi yisihlobo sakho;
5 щоб тебе стерегти́ від блудни́ці, від чужи́нки, що мовить м'яке́нькі слова́.
ukuze kukugcine kumfazi wemzini, kowesifazana wemzini oyengayo ngamazwi akhe.
6 Бо я визира́в був в вікно свого дому, через ґрати мого вікна́,
Ngoba ewindini lendlu yami, ngeminxibo yewindi ngalunguza phandle,
7 і приглядавсь до неві́ж, розглядався між мо́лоддю. І юна́к ось, позба́влений розуму,
ngasengibona phakathi kwabangelalwazi, ngananzelela phakathi kwabatsha ijaha eliswele ingqondo,
8 прохо́див по ринку при розі його, і ступив по дорозі до дому її,
lisedlula esitaladeni eceleni kwengonsi yakhe, linyathela endleleni yendlu yakhe,
9 коли вітере́ць повівав був увечорі дня, у те́мряві ночі та мо́року.
kusihlwa, ngentambama yosuku, ebusuku obumnyama, lomnyama.
10 Аж ось жінка в убра́нні блудни́ці назу́стріч йому́, із серцем підсту́пним,
Khangela-ke, owesifazana walihlangabeza, lesembatho sewule, elobuqili ngenhliziyo.
11 галасли́ва та непогамо́вана, її но́ги у домі своїм не бувають:
Lo wayelomsindo, eyisiqholo; inyawo zakhe kazihlali endlini yakhe.
12 раз на вулиці, раз на майда́нах, і при кожному ро́зі чату́є вона.
Khathesi uphandle, abesesiba ezitaladeni, ecathama kuyo yonke ingonsi.
13 І вхопи́ла вона його міцно та й поцілувала його, безсоро́мним зробила обличчя своє та й сказала йому:
Ngokunjalo walibamba, walanga, waqinisa ubuso bakhe, wathi kulo:
14 „У мене тепер мирні жертви, — ви́повнила я сьогодні обі́ти свої!
Imihlatshelo yeminikelo yokuthula ikimi; lamuhla sengibhadele izifungo zami.
15 Тому́ то я вийшла назу́стріч тобі, пошукати обличчя твого́, — і знайшла я тебе!
Ngakho-ke ngiphumile ukukuhlangabeza, ngidingisise ubuso bakho; ngikutholile.
16 Килима́ми я ви́стелила своє ло́же, — ткани́нами різних кольо́рів з єгипетського полотна́,
Ngendlele umbheda wami ngezendlalo, ngamalembu acolekileyo kakhulu alemibalabala avela eGibhithe.
17 посте́лю свою я поси́пала ми́ррою, ало́єм та цинамо́ном.
Ngifafazile umbheda wami ngemure, izinhlaba, lekinamoni.
18 Ходи ж, аж до ра́нку впива́тися будем коха́нням, любов'ю наті́шимось ми!
Woza, sizidakise ngothando kuze kuse, sizithokozise ngothando olukhulu.
19 Бо вдома нема чоловіка, — пішов у далеку дорогу:
Ngoba indoda kayikho endlini yayo, ihambile uhambo khatshana.
20 вузлик срібла́ він узяв в свою руку, — хіба́ на день по́вні пове́рне до дому свого“.
Ithethe isaka lemali esandleni sayo; ngosuku lwenyanga egcweleyo izakuza endlini yayo.
21 Прихили́ла його велемо́вством своїм, обле́сливістю своїх губ його зва́била, —
Walihuga ngobunengi bemfundiso yakhe, walivumisa ngenkulumo zakhe ezincengayo.
22 він ра́птом за нею пішов, немов віл, до зарі́зу прова́джений, і немов пес, що ведуть його на ланцюгу́ до ув'я́знення,
Lahle lamlandela njengenkabi isiya ekuhlatshweni, lanjengesiphukuphuku sisiya ekujezisweni esongweni lenqagala;
23 як той птах, поспішає до сі́тки, і не знає, що це на життя його па́стка ...
uze umtshoko uhlabe isibindi salo, njengenyoni iphangisela esifwini, ingazi ukuthi simelene lempilo yayo.
24 А тепер, мої діти, мене ви послу́хайте, і на слова́ моїх уст уважа́йте:
Khathesi-ke, bantwana, ngizweni, lilalele amazwi omlomo wami.
25 Хай не збо́чує серце твоє на дороги її, не блукай ти стежка́ми її,
Inhliziyo yakho kayingaphambukeli endleleni zakhe; ungaduhi emikhondweni yakhe.
26 бо вона багатьох уже тру́пами ки́нула, і числе́нні всі, нею заби́ті!
Ngoba ubawisele phansi abanengi abalimeleyo, labo bonke ababuleweyo bakhe banengi.
27 Її дім — до шео́лу доро́ги, що провадять до смертних кімна́т. (Sheol h7585)
Indlu yakhe izindlela zesihogo, ezehlela emakamelweni okufa. (Sheol h7585)

< Приповісті 7 >