< Приповісті 7 >

1 Сину мій, бережи ти слова́ мої, мої ж заповіді заховай при собі,
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃
2 бережи мої заповіді — та й живи, а наука моя — немов в о́чах твоїх та зіни́ця,
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃
3 прив'яжи їх на па́льцях своїх, напиши на табли́ці тій серця свого!
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃
4 На мудрість скажи: „Ти сестра моя!“а розум назви: „ Мій дові́рений!“
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃
5 щоб тебе стерегти́ від блудни́ці, від чужи́нки, що мовить м'яке́нькі слова́.
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
6 Бо я визира́в був в вікно свого дому, через ґрати мого вікна́,
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃
7 і приглядавсь до неві́ж, розглядався між мо́лоддю. І юна́к ось, позба́влений розуму,
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃
8 прохо́див по ринку при розі його, і ступив по дорозі до дому її,
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃
9 коли вітере́ць повівав був увечорі дня, у те́мряві ночі та мо́року.
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃
10 Аж ось жінка в убра́нні блудни́ці назу́стріч йому́, із серцем підсту́пним,
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃
11 галасли́ва та непогамо́вана, її но́ги у домі своїм не бувають:
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃
12 раз на вулиці, раз на майда́нах, і при кожному ро́зі чату́є вона.
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃
13 І вхопи́ла вона його міцно та й поцілувала його, безсоро́мним зробила обличчя своє та й сказала йому:
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃
14 „У мене тепер мирні жертви, — ви́повнила я сьогодні обі́ти свої!
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃
15 Тому́ то я вийшла назу́стріч тобі, пошукати обличчя твого́, — і знайшла я тебе!
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃
16 Килима́ми я ви́стелила своє ло́же, — ткани́нами різних кольо́рів з єгипетського полотна́,
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃
17 посте́лю свою я поси́пала ми́ррою, ало́єм та цинамо́ном.
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃
18 Ходи ж, аж до ра́нку впива́тися будем коха́нням, любов'ю наті́шимось ми!
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃
19 Бо вдома нема чоловіка, — пішов у далеку дорогу:
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃
20 вузлик срібла́ він узяв в свою руку, — хіба́ на день по́вні пове́рне до дому свого“.
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃
21 Прихили́ла його велемо́вством своїм, обле́сливістю своїх губ його зва́била, —
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃
22 він ра́птом за нею пішов, немов віл, до зарі́зу прова́джений, і немов пес, що ведуть його на ланцюгу́ до ув'я́знення,
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃
23 як той птах, поспішає до сі́тки, і не знає, що це на життя його па́стка ...
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃
24 А тепер, мої діти, мене ви послу́хайте, і на слова́ моїх уст уважа́йте:
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃
25 Хай не збо́чує серце твоє на дороги її, не блукай ти стежка́ми її,
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃
26 бо вона багатьох уже тру́пами ки́нула, і числе́нні всі, нею заби́ті!
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃
27 Її дім — до шео́лу доро́ги, що провадять до смертних кімна́т. (Sheol h7585)
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃ (Sheol h7585)

< Приповісті 7 >