< Приповісті 6 >

1 Мій сину, якщо поручи́вся ти за свого бли́жнього, дав руку свою за чужо́го, —
Me ba, sɛ woadi akagyinamu ama ɔyɔnko bi, sɛ wode wo biribi asi awowa ama obi,
2 ти попався до па́стки з-за слів своїх уст, схо́плений ти із-за слів своїх уст!
sɛ nea wokae ayi ka ama wo na sɛ wʼano asɛm afiri ayi wo a,
3 Учини тоді це, сину мій, та рятуйсь, бо впав ти до рук свого бли́жнього: іди, впади в по́рох, і на ближніх своїх напира́й,
ɛno de yɛ eyi, me ba, na fa tetew wo ho, sɛ ɔyɔnko nsa aka wo no nti: fa ahobrɛase kɔ nʼanim; na kɔ so pa wo yɔnko no kyɛw!
4 не дай сну своїм о́чам, і дріма́ння пові́кам своїм,
Mma wʼani nkum na ntɔ nko.
5 рятуйся, як се́рна, з руки́, і як птах із руки птахоло́ва!
Gye wo ho, sɛnea ɔforote guan fi ɔbɔmmɔfo nsam anaa sɛnea anomaa guan fi ofirisumfo afiri mu no.
6 Іди до мурашки, ліню́ху, поглянь на дороги її — й помудрій:
Ɔkwadwofo, kɔ ɔtɛtea nkyɛn; hwɛ nʼakwan, na hu nyansa!
7 нема в неї воло́даря, ані уря́дника, ані прави́теля;
Onni ɔsahene, onni ɔhwɛfo anaa sodifo bi,
8 вона загото́влює літом свій хліб, збирає в жнива́ свою ї́жу.
nanso ɔde aduan sie wɔ ahuhurubere mu, ɔboaboa nnuan ano wɔ twabere.
9 Аж доки, ліню́ху, ти будеш виле́жуватись, коли́ ти зо сну свого встанеш?
Wo, ɔkwadwofo, wobɛda akosi da bɛn? Wubenyan bere bɛn?
10 Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложи́ти, щоб поле́жати, —
Nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔw de rehome kakra,
11 і при́йде, немов волоцюга, твоя незаможність, і зли́дні твої, як озбро́єний муж!
ɛbɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafo na ahokyere atow akyere wo sɛnea okura otuo.
12 Люди́на нікче́мна, чоловік злочи́нний, він ходить з лукавими у́стами,
Onipa teta ne ohuhuni a odi atoro kyin,
13 він морга́є очи́ма своїми, шурга́є своїми нога́ми, знаки́ подає пальцями своїми,
nea obu nʼani, na ɔde ne nan yɛ nsɛnkyerɛnne na ɔde ne nsateaa kyerɛkyerɛ ade,
14 в його серці лукавство вио́рює зло кожноча́сно, сварки́ розсіва́є, —
nea ɔde ne koma mu nnaadaa bɔ pɔw bɔne, na ɔde mpaapaemu ba bere biara.
15 тому на́гло прихо́дить погибіль його, буде ра́птом побитий — і лі́ку нема!
Ɛno nti amanehunu bɛba no so prɛko pɛ; wɔbɛsɛe no mpofirim, a wɔrenya ano aduru.
16 Оцих шість ненавидить Господь, а ці сім — то гидо́та душі Його:
Nneɛma asia na Awurade mpɛ, nneɛma ason na ɛyɛ nʼakyiwade:
17 очі пишні, брехли́вий язик, і ру́ки, що кров непови́нну ллють,
ani a ɛtra ntɔn, atoro tɛkrɛma, nsa a ɛka mogya a edi bem gu,
18 серце, що пле́кає злочинні думки́, ноги, що сква́пно біжать на лихе,
koma a edwen amumɔyɛ ho, anan a etutu mmirika kɔyɛ bɔne,
19 сві́док брехливий, що бре́хні роздму́хує, і хто розсіває сварки́ між братів!
ɔdansekurumni a odi atoro ne onipa a ɔde mpaapaemu ba anuanom mu.
20 Стережи, сину мій, заповідь батька свого́, і не відкидай науки матері своєї!
Me ba, tie wʼagya ahyɛde na nnyaa wo na nkyerɛkyerɛ mu.
21 Прив'яжи їх на серці своєму наза́вжди, повісь їх на шиї своїй!
Fa kyekyere wo koma ho daa; na fa kyekyere wɔ kɔn mu.
22 Вона буде прова́дити тебе у ході́, стерегти́ме тебе, коли будеш лежати, а пробу́дишся — мовити буде до тебе!
Wonantew a, ɛbɛkyerɛ wo kwan; sɛ woda a, ɛbɛwɛn wo; sɛ wunyan a, ɛbɛkasa akyerɛ wo.
23 Бо заповідь Божа — світи́льник, а наука — то світло, доро́га ж життя — то навча́льні карта́ння,
Na saa ahyɛde yi yɛ kanea saa nkyerɛkyerɛ yi yɛ hann, na ahohyɛso nteɛso yi yɛ nkwa kwan,
24 щоб тебе стерегти́ від злосли́вої жінки, від обле́сливого язика чужи́нки.
ɛtwe wo fi ɔbea a onni suban pa no ho, fi ɔbeawarefo huhuni tɛkrɛmadɛ ho.
25 Не жадай її вро́ди у серці своїм, і тебе хай не ві́зьме своїми пові́ками, —
Mma wo kɔn nnɔ nʼahoɔfɛ, mma nʼani akyideda no ntwetwe wo,
26 Бо вартість розпу́сної жінки — то бо́ханець хліба, а жінка заміжня вловлює душу цінну́...
efisɛ oguamanfo ma wʼanuonyam yɛ sɛ brodosin, na obi yere gyigye wo kɔ owu mu.
27 Чи ві́зьме люди́на огонь на лоно своє, — і о́діж її не згорить?
Obi betumi asɔ gya agu ne srɛ so a nhyew nʼatade ana?
28 Чи буде люди́на ходи́ти по вугі́ллю розпа́леному, і не попа́ляться ноги її?
Obi betumi anantew nnyansramma so a mpumpunnya mmobɔ nʼanan ho ana?
29 Так і той, хто вчащає до жінки свого ближнього: не буде нека́раним кожен, хто доторкне́ться до неї!
Saa na ɔbarima a ɔne ɔbarima foforo yere da no te; obiara a ɔde ne nsa bɛka no no, remfa ne ho nni da.
30 Не пого́рджують зло́дієм, якщо він укра́де, щоб рятувати життя своє, коли він голоду́є,
Nnipa mmu ɔkorɔmfo a wakowia ade animtiaa sɛ ɔkɔm de no na ɔde rekodwudwo ano nti.
31 та як буде він зна́йдений, — все́меро він відшкоду́є, віддасть все майно свого дому!
Mmom, sɛ wɔkyere no a, ɛsɛ sɛ otua mmɔho ason; sɛ ɛbɛma wahwere ne fi agyapade nyinaa mpo a.
32 Хто чинить пере́люб, не має той розуму, — він знищує душу свою, —
Ɔbarima a ɔsɛe aware no nni adwene; obiara a ɔyɛ saa no sɛe ne ho.
33 побої та сором він зна́йде, а га́ньба його не зітре́ться,
Ɔhwe ne animguase na obenya, na nʼahohora rempepa da.
34 бо за́здрощі — лютість мужчи́ни, і не змилосе́рдиться він у день помсти:
Ninkutwe hwanyan okunu abufuw na sɛ ɔtɔ were a, ahummɔbɔ biara nni mu.
35 він не зверне уваги на жоден твій викуп, і не схоче, коли ти гости́нця прибі́льшиш!
Ɔrennye mpata biara; na ɔbɛpo adanmude, sɛ ɛso sɛ dɛn mpo a.

< Приповісті 6 >