< Приповісті 5 >
1 Мій сину, на мудрість мою уважа́й, нахили своє ухо до мого розуму,
Con ơi, để ý nghe lời khôn ngoan ta; lắng nghe cẩn thận những tư tưởng sáng suốt của ta.
2 щоб розважність ти міг стерегти́, а пізна́ння — хай у́ста твої стережу́ть!
Để con e dè thận trọng, và môi con đọng lời tri thức.
3 Бо кра́пають со́лодощ губи блудни́ці, а у́ста її від оливи масні́ші,
Vì môi dâm phụ ngọt như mật ong, miệng lưỡi nó trơn tru hơn dầu.
4 та гірки́й їй кінець, мов поли́н, гострий, як меч обосі́чний, —
Nhưng về sau nó đắng như ngải cứu, nguy hiểm như gươm hai lưỡi.
5 її ноги до смерти спускаються, шео́лу тримаються кроки її! (Sheol )
Chân nó đưa xuống âm ty; bước nó dẫn vào mộ địa. (Sheol )
6 Вона путь життя не урі́внює, її стежки непевні, і цього не знає вона.
Nó không nghĩ đến con đường sống. Lối nó cong queo, nhưng nó không hay biết.
7 Тож тепер, мої діти, мене ви послухайте, не відхо́дьте від слів моїх уст:
Vậy, hỡi các con, hãy nghe ta. Đừng bỏ qua lời ta khuyên dạy:
8 віддали́ ти від неї дорогу свою, і не зближа́йсь до дверей її дому,
Hãy tránh dâm phụ thật xa! Đừng đến gần cửa nhà nó.
9 щоб слави своєї ти іншим не дав, а роки свої — для жорстокого,
Kẻo con sẽ trao cả thanh danh cho người khác, và năm tuổi con vào tay bọn bạo tàn.
10 щоб чужі не наси́тились сили твоєї й маєтку твого́ в чужім домі!
Kẻo người lạ no nê tài sản con, và công lao con làm giàu cho người khác.
11 І будеш стогнати при своєму кінці́, як знемо́жеться тіло твоє й твої сили,
Kẻo đến cuối cùng của đời con, con than van rên rỉ khi thịt xương con bị tiêu mòn.
12 і скажеш: „Як нена́видів я те напу́чування, а карта́ння те серце моє відкидало!
Con sẽ nói: “Sao ta coi khinh sự khuyên răn! Và xem thường sự sửa phạt!
13 І не слухав я голосу своїх учителі́в, і уха свого не схиля́в до наставників.
Sao ta không chịu vâng lời thầy? Không lắng tai nghe người dạy dỗ ta?
14 Тро́хи не був я при кожному злому, в сере́дині збору й громади!“
Hầu như ta bị mọi tai ương, giữa cộng đồng và hội chúng.”
15 Пий воду з криниці своєї, і теку́че з свого коло́дязя:
Hãy uống nước nơi bể con chứa— nước chảy trong giếng của con,
16 чи ж мають на вулицю вилиті бути джере́ла твої, а на площі — потоки твоєї води? —
Lẽ nào dòng suối con để chảy tràn trên đường phố? Những dòng nước con tuôn ra nơi công cộng đông người?
17 Нехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!
Nước ấy là của riêng con. Đừng chia sớt cho người lạ.
18 Хай твоє джерело́ буде благослове́нне, і радій через жінку твоїх юних літ, —
Nguyện suối nước của con được hưởng phước. Con hãy vui với vợ cưới lúc thanh xuân.
19 вона ла́ня любовна та се́рна прекрасна, її пе́рса напоять тебе кожноча́сно, — впивайся ж наза́вжди коха́нням її!
Nàng như nai tơ dễ thương, hươu con duyên dáng. Ngực nàng làm con mãn nguyện luôn luôn, Tình yêu nàng, con đắm say mãi mãi.
20 І на́що, мій сину, ти маєш впиватись блудни́цею, і на́що ти бу́деш приго́ртати груди чужи́нки?
Con ơi, sao dại dột mê dâm phụ, sao con ôm ấp người nữ xa lạ?
21 Бож перед очима Господніми всі дороги люди́ни, і стежки́ її всі Він рівняє:
Vì đường lối con người, Chúa Hằng Hữu đều thấy rõ, Ngài xem xét mọi hướng người đi.
22 власні провини безбожного схо́плять його, і поворо́ззям свого гріха буде зв'я́заний він,
Người ác sẽ bị chính việc ác mình sập bẫy; họ sẽ bị tội lỗi mình trói buộc.
23 помиратиме він без напу́чування, і буде блукати в великій глупо́ті своїй!
Hắn sẽ chết vì không nghe răn dạy; hắn sẽ bị lầm lạc vì quá điên rồ.