< Приповісті 5 >

1 Мій сину, на мудрість мою уважа́й, нахили своє ухо до мого розуму,
ای پسرم، به سخنان حکیمانهٔ من گوش کن و به بصیرت من توجه نما.
2 щоб розважність ти міг стерегти́, а пізна́ння — хай у́ста твої стережу́ть!
آنگاه خواهی دانست چگونه درست رفتار کنی، و سخنان تو نشان خواهد داد که از دانایی برخوردار هستی.
3 Бо кра́пають со́лодощ губи блудни́ці, а у́ста її від оливи масні́ші,
زن بدکاره چرب زبان است و سخنان او مانند عسل شیرین می‌باشد؛
4 та гірки́й їй кінець, мов поли́н, гострий, як меч обосі́чний, —
ولی عاقبت جز تلخی و درد چیزی برای تو باقی نمی‌گذارد.
5 її ноги до смерти спускаються, шео́лу тримаються кроки її! (Sheol h7585)
زن بدکاره تو را به سوی مرگ و جهنم می‌کشاند، (Sheol h7585)
6 Вона путь життя не урі́внює, її стежки непевні, і цього не знає вона.
زیرا او از راه زندگی منحرف شده و سرگردان است و نمی‌داند به کجا می‌رود.
7 Тож тепер, мої діти, мене ви послухайте, не відхо́дьте від слів моїх уст:
ای جوانان، به من گوش دهید و آنچه را که می‌خواهم به شما بگویم هرگز فراموش نکنید:
8 віддали́ ти від неї дорогу свою, і не зближа́йсь до дверей її дому,
از چنین زنی دوری کنید. حتی به در خانه‌اش هم نزدیک نشوید،
9 щоб слави своєї ти іншим не дав, а роки свої — для жорстокого,
مبادا در دام وسوسه‌هایش گرفتار شوید و حیثیت خود را از دست بدهید و بقیه عمر خویش را صرف کسی کنید که رحم و شفقت ندارد.
10 щоб чужі не наси́тились сили твоєї й маєтку твого́ в чужім домі!
مبادا غریبه‌ها اموال شما را تصاحب نمایند و ثمرهٔ زحمت شما از آن دیگران شود،
11 І будеш стогнати при своєму кінці́, як знемо́жеться тіло твоє й твої сили,
و عاقبت بیمار شده، از شدت درماندگی بنالید
12 і скажеш: „Як нена́видів я те напу́чування, а карта́ння те серце моє відкидало!
و بگویید: «کاش که گوش می‌دادم! کاش که تسلیم هوسهایم نمی‌شدم!
13 І не слухав я голосу своїх учителі́в, і уха свого не схиля́в до наставників.
چرا به نصایح معلمانم گوش ندادم؟ چرا به سخنان ایشان توجه نکردم؟
14 Тро́хи не був я при кожному злому, в сере́дині збору й громади!“
اکنون باید پیش همه رسوا و سرافکنده باشم.»
15 Пий воду з криниці своєї, і теку́че з свого коло́дязя:
پسرم، نسبت به همسر خود وفادار باش و تنها نسبت به او عشق بورز.
16 чи ж мають на вулицю вилиті бути джере́ла твої, а на площі — потоки твоєї води? —
چرا باید از زنان هرزهٔ خیابانی صاحب بچه شوی؟
17 Нехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!
فرزندان تو باید تنها مال خودت باشند و نباید غریبه‌ها در آنان سهمی داشته باشند.
18 Хай твоє джерело́ буде благослове́нне, і радій через жінку твоїх юних літ, —
پس با زنت خوش باش و از همسر خود که در ایام جوانی با او ازدواج کرده‌ای لذت ببر.
19 вона ла́ня любовна та се́рна прекрасна, її пе́рса напоять тебе кожноча́сно, — впивайся ж наза́вжди коха́нням її!
دلبریها و آغوش او تو را کافی باشد، و قلب تو فقط از عشق او سرشار گردد.
20 І на́що, мій сину, ти маєш впиватись блудни́цею, і на́що ти бу́деш приго́ртати груди чужи́нки?
چرا باید به زن بدکاره دل ببندی و زنی را که به تو تعلق ندارد در آغوش بگیری؟
21 Бож перед очима Господніми всі дороги люди́ни, і стежки́ її всі Він рівняє:
خداوند به دقت تو را زیر نظر دارد و هر کاری را که انجام می‌دهی می‌سنجد.
22 власні провини безбожного схо́плять його, і поворо́ззям свого гріха буде зв'я́заний він,
گناهان شخص بدکار مانند ریسمان به دورش می‌پیچد و او را گرفتار می‌سازد.
23 помиратиме він без напу́чування, і буде блукати в великій глупо́ті своїй!
بلهوسی او باعث مرگش خواهد شد و حماقتش او را به نابودی خواهد کشاند.

< Приповісті 5 >