< Приповісті 5 >

1 Мій сину, на мудрість мою уважа́й, нахили своє ухо до мого розуму,
Ndodana yami, nanzelela ukuhlakanipha kwami, ulalele kuhle amazwi ami alombono,
2 щоб розважність ти міг стерегти́, а пізна́ння — хай у́ста твої стережу́ть!
ukuze uhlale ukwazi ukukhetha okuqondileyo lokuze izindebe zakho zigcine ulwazi.
3 Бо кра́пають со́лодощ губи блудни́ці, а у́ста її від оливи масні́ші,
Phela izindebe zesifebekazi zithonta uluju, lenkulumo yaso iyatshelela kulamafutha;
4 та гірки́й їй кінець, мов поли́н, гострий, як меч обосі́чний, —
kodwa ekucineni iyababa ingathi yinyongo, ibukhali njengenkemba esika nxa zombili.
5 її ноги до смерти спускаються, шео́лу тримаються кроки її! (Sheol h7585)
Inyawo zaso zehlela ekufeni; izinyathelo zaso ziqonda nta elibeni. (Sheol h7585)
6 Вона путь життя не урі́внює, її стежки непевні, і цього не знає вона.
Kasikhathali ukuthi kuphilwa njani; izindlela zaso ziyazombeleza, kodwa kasikuboni lokho.
7 Тож тепер, мої діти, мене ви послухайте, не відхо́дьте від слів моїх уст:
Ngalokho-ke, madodana ami, ngilalelani; lingaphambuki kulokho engikukhulumayo.
8 віддали́ ти від неї дорогу свою, і не зближа́йсь до дверей її дому,
Hambani ngendlela ekhatshana kwaso, lingasondeli emnyango wendlu yaso,
9 щоб слави своєї ти іншим не дав, а роки свої — для жорстокого,
funa unikele kwabanye amandla akho wonke lobudala bakho kulowo olesihluku,
10 щоб чужі не наси́тились сили твоєї й маєтку твого́ в чужім домі!
funa abemzini bazitike ngenotho yakho lokusebenza kwakho kunothise umuzi wenye indoda.
11 І будеш стогнати при своєму кінці́, як знемо́жеться тіло твоє й твої сили,
Ekupheleni kokuphila kwakho uzabubula, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekugugile.
12 і скажеш: „Як нена́видів я те напу́чування, а карта́ння те серце моє відкидало!
Uzakuthi, “Uthi ngangikuzonda yini ukulaywa! Inhliziyo yami yayikuzonda njani ukuqondiswa!
13 І не слухав я голосу своїх учителі́в, і уха свого не схиля́в до наставників.
Ngangingafuni ukulalela abafundisi bami kumbe ukulalela abeluleki bami.
14 Тро́хи не був я при кожному злому, в сере́дині збору й громади!“
Ngacina sengisenkingeni enkulu ngiphakathi kwabantu bakaNkulunkulu.”
15 Пий воду з криниці своєї, і теку́че з свого коло́дязя:
Natha amanzi kowakho umgqomo, amanzi agelezayo kowakho umthombo.
16 чи ж мають на вулицю вилиті бути джере́ла твої, а на площі — потоки твоєї води? —
Kambe imifudlana yakho ingayekelwa igelezela emigwaqweni, lezifula zakho zamanzi zigelezele ezinkundleni zabantu na?
17 Нехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!
Kazibe ngezakho wena wedwa, ungazabelani labafokazana nje.
18 Хай твоє джерело́ буде благослове́нне, і радій через жінку твоїх юних літ, —
Sengathi ungabusiswa umthombo wakho njalo sengathi ungathokoza ngomfazi wobutsha bakho.
19 вона ла́ня любовна та се́рна прекрасна, її пе́рса напоять тебе кожноча́сно, — впивайся ж наза́вжди коха́нням її!
Oyimpalakazi ethandekayo, imbabala ebutshelezi amabele akhe sengathi angakusuthisa lanini, nini lanini ukhangwe luthando lwakhe.
20 І на́що, мій сину, ти маєш впиватись блудни́цею, і на́що ти бу́деш приго́ртати груди чужи́нки?
Kungani ndodana yami, uthunjwa yisifebekazi? Kungani ugona iqolo lomfazi wenye indoda?
21 Бож перед очима Господніми всі дороги люди́ни, і стежки́ її всі Він рівняє:
Phela izindlela zomuntu zisobala kuThixo, uyazihlola zonke izindlela zakhe.
22 власні провини безбожного схо́плять його, і поворо́ззям свого гріха буде зв'я́заний він,
Izenzo ezimbi zomuntu omubi ziyamthiya; izibopho zesono sakhe zimuthe nko.
23 помиратиме він без напу́чування, і буде блукати в великій глупо́ті своїй!
Uzabhubha ngoba engalayeki, elahlekiswa yibuphukuphuku bakhe.

< Приповісті 5 >