< Приповісті 5 >
1 Мій сину, на мудрість мою уважа́й, нахили своє ухо до мого розуму,
Poikani, kuuntele minun viisauttani, kallista korvasi minun taidolleni
2 щоб розважність ти міг стерегти́, а пізна́ння — хай у́ста твої стережу́ть!
ottaaksesi vaarin taidollisuudesta, ja huulesi säilyttäkööt tiedon.
3 Бо кра́пають со́лодощ губи блудни́ці, а у́ста її від оливи масні́ші,
Sillä hunajaa tiukkuvat vieraan vaimon huulet, hänen suunsa on öljyä liukkaampi.
4 та гірки́й їй кінець, мов поли́н, гострий, як меч обосі́чний, —
Mutta lopulta hän on karvas kuin koiruoho, terävä kuin kaksiteräinen miekka.
5 її ноги до смерти спускаються, шео́лу тримаються кроки її! (Sheol )
Hänen jalkansa kulkevat alas kuolemaan, tuonelaan vetävät hänen askeleensa. (Sheol )
6 Вона путь життя не урі́внює, її стежки непевні, і цього не знає вона.
Ei käy hän elämän tasaista polkua, hänen tiensä horjuvat hänen huomaamattaan.
7 Тож тепер, мої діти, мене ви послухайте, не відхо́дьте від слів моїх уст:
Niinpä, lapset, kuulkaa minua, älkää väistykö minun suuni sanoista.
8 віддали́ ти від неї дорогу свою, і не зближа́йсь до дверей її дому,
Pidä tiesi kaukana tuollaisesta äläkä lähesty hänen majansa ovea,
9 щоб слави своєї ти іншим не дав, а роки свої — для жорстокого,
ettet antaisi muille kunniaasi etkä vuosiasi armottomalle,
10 щоб чужі не наси́тились сили твоєї й маєтку твого́ в чужім домі!
ettei sinun tavarasi ravitsisi vieraita, sinun vaivannäkösi joutuisi toisen taloon
11 І будеш стогнати при своєму кінці́, як знемо́жеться тіло твоє й твої сили,
ja ettet lopulta päätyisi huokailemaan ruumiisi ja lihasi riutuessa
12 і скажеш: „Як нена́видів я те напу́чування, а карта́ння те серце моє відкидало!
ja sanomaan: "Miksi minä kuritusta vihasin ja sydämeni halveksui nuhdetta?
13 І не слухав я голосу своїх учителі́в, і уха свого не схиля́в до наставників.
Miksi en kuullut neuvojaini ääntä, kallistanut korvaani opettajilleni?
14 Тро́хи не був я при кожному злому, в сере́дині збору й громади!“
Olin joutua kokonaan turmion omaksi keskellä seurakunnan ja kansankokouksen."
15 Пий воду з криниці своєї, і теку́че з свого коло́дязя:
Juo vettä omasta säiliöstäsi, sitä, mikä omasta kaivostasi juoksee.
16 чи ж мають на вулицю вилиті бути джере́ла твої, а на площі — потоки твоєї води? —
Vuotaisivatko sinun lähteesi kadulle, toreille sinun vesiojasi!
17 Нехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!
Olkoot ne sinun omasi yksin, älkööt vierasten sinun ohessasi.
18 Хай твоє джерело́ буде благослове́нне, і радій через жінку твоїх юних літ, —
Olkoon sinun lähteesi siunattu, ja iloitse nuoruutesi vaimosta.
19 вона ла́ня любовна та се́рна прекрасна, її пе́рса напоять тебе кожноча́сно, — впивайся ж наза́вжди коха́нням її!
Armas peura, suloinen vuorikauris-hänen rintansa sinua aina riemulla ravitkoot, hurmautuos alati hänen rakkaudestaan.
20 І на́що, мій сину, ти маєш впиватись блудни́цею, і на́що ти бу́деш приго́ртати груди чужи́нки?
Miksi, poikani, hurmautuisit irstaaseen naiseen ja syleilisit vieraan vaimon povea?
21 Бож перед очима Господніми всі дороги люди́ни, і стежки́ її всі Він рівняє:
Sillä Herran silmien edessä ovat miehen tiet, ja hän tutkii kaikki hänen polkunsa.
22 власні провини безбожного схо́плять його, і поворо́ззям свого гріха буде зв'я́заний він,
Jumalattoman vangitsevat hänen rikoksensa, ja hän tarttuu oman syntinsä pauloihin.
23 помиратиме він без напу́чування, і буде блукати в великій глупо́ті своїй!
Kurittomuuteensa hän kuolee ja suistuu harhaan suuressa hulluudessaan.