< Приповісті 5 >

1 Мій сину, на мудрість мою уважа́й, нахили своє ухо до мого розуму,
Vinye, lé to ɖe nye nunya ŋu eye nàƒu to anyi nyuie ɖe nye sidzedze ƒe nyawo ŋu,
2 щоб розважність ти міг стерегти́, а пізна́ння — хай у́ста твої стережу́ть!
be nànya nu si nàwɔ eye wò nuyiwo adzra gɔmesese ɖo
3 Бо кра́пають со́лодощ губи блудни́ці, а у́ста її від оливи масні́ші,
elabena nyɔnu ahasitɔ ƒe nuyiwo le anyitsi tsyɔm, eye eƒe numenyawo zrɔ̃ wu ami
4 та гірки́й їй кінець, мов поли́н, гострий, як меч обосі́чний, —
gake le nuwuwu la evena wu veve eye wòɖana wu yi nuevee.
5 її ноги до смерти спускаються, шео́лу тримаються кроки її! (Sheol h7585)
Eƒe afɔ yina ɖe tsĩeƒe ke eye eƒe afɔɖeɖewo yina ɖe yɔdo me tẽe (Sheol h7585)
6 Вона путь життя не урі́внює, її стежки непевні, і цього не знає вона.
Mebua ta me le ale si wòanɔ agbee ŋu kura o, eƒe toƒewo glɔ̃ gake menyae o
7 Тож тепер, мої діти, мене ви послухайте, не відхо́дьте від слів моїх уст:
eya ta azɔ la, vinyewo, miɖo tom, migaƒo asa na nu si megblɔ na mi o.
8 віддали́ ти від неї дорогу свою, і не зближа́йсь до дверей її дому,
Miaƒe toƒewo nete ɖa xaa tso egbɔ, migagogo eƒe aƒe ƒe agbonu o,
9 щоб слави своєї ти іншим не дав, а роки свої — для жорстокого,
ne menye nenema o la, miava gblẽ miaƒe ɖekakpuime ƒe ŋusẽ ɖe ame bubuwo ŋu kple miaƒe ƒewo ɖe ame vɔ̃ɖi ŋu.
10 щоб чужі не наси́тились сили твоєї й маєтку твого́ в чужім домі!
Ne menye nenema o la, amedzrowo anye avuzi le miaƒe kesinɔnuwo dzi eye nu si nète fifia kpɔ la aɖo atsyɔ̃ na ame bubu ƒe aƒe me.
11 І будеш стогнати при своєму кінці́, як знемо́жеться тіло твоє й твої сили,
Le wò agbe ƒe nuwuwu la, ànɔ ŋeŋem, ne wò ŋutilã kple wò ameti blibo la vɔ le eme.
12 і скажеш: „Як нена́видів я те напу́чування, а карта́ння те серце моє відкидало!
Àgblɔ be, “Metsri amehehe kɔkɔkɔ! Eye nye dzi do vlo ɖɔɖɔɖo!
13 І не слухав я голосу своїх учителі́в, і уха свого не схиля́в до наставників.
Nyemaɖo to nye nufialawo alo aƒu to anyi ɖe nye amegãwo ŋu o.
14 Тро́хи не був я при кожному злому, в сере́дині збору й громади!“
Esusɔ vie donyeme nagblẽ keŋkeŋ le ameha la katã dome.”
15 Пий воду з криниці своєї, і теку́че з свого коло́дязя:
No tsi tso wò ŋutɔ wò tsiʋe me kple tsi dzidzi tso wò ŋutɔ wò vudo me.
16 чи ж мають на вулицю вилиті бути джере́ла твої, а на площі — потоки твоєї води? —
Ɖe wòle be wò tsitsetsewo nagbagba ɖe mɔtatawo dzi kple wò tsi sisi ɖe du ƒe ablɔwo mea?
17 Нехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!
Wonenye wò ɖeka ko tɔ, mègamae kple ame tutɔwo gbeɖe o.
18 Хай твоє джерело́ буде благослове́нне, і радій через жінку твоїх юних літ, —
Woayra wò vudo eye nàkpɔ dzidzɔ ɖe wò ɖekakpuimesrɔ̃ ŋu.
19 вона ла́ня любовна та се́рна прекрасна, її пе́рса напоять тебе кожноча́сно, — впивайся ж наза́вжди коха́нням її!
Eyae nye zinɔ lɔlɔ̃a kple sãde dzeani la, eƒe nowo neɖi kɔ na wò ɣe sia ɣi, eye eƒe lɔlɔ̃ nede dzo mewò ɖaa.
20 І на́що, мій сину, ти маєш впиватись блудни́цею, і на́що ти бу́деш приго́ртати груди чужи́нки?
Vinye, nu ka ŋuti nàƒo kpakpakpa ɖe nyɔnu ahasitɔ ŋu? Nu ka ŋuti nàlé alime na ame bubu srɔ̃?
21 Бож перед очима Господніми всі дороги люди́ни, і стежки́ її всі Він рівняє:
Elabena ame sia ame ƒe mɔ le ƒuƒlu le Yehowa ŋkume eye wòdoa woƒe mɔwo katã kpɔ.
22 власні провини безбожного схо́плять його, і поворо́ззям свого гріха буде зв'я́заний він,
Ame vɔ̃ɖi ƒe nu vɔ̃ɖi siwo wòwɔna la zua mɔ ɖenɛ, eye eƒe nu vɔ̃ zua ka blanɛ sesĩe.
23 помиратиме він без напу́чування, і буде блукати в великій глупо́ті своїй!
Aku le ɖokuidzimaɖumaɖu ta eye eƒe bometsitsi gã la akplɔe atrae.

< Приповісті 5 >