< Приповісті 4 >

1 Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
Con ơi, hãy nghe cha khuyên dạy. Lắng tai để có sự hiểu biết,
2 бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
vì ta cho con bài học tốt. Đừng bỏ phép tắc của ta.
3 бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
Vì ta cũng vậy, vốn là con của cha ta, là đứa con một yêu quý của mẹ ta.
4 І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
Cha ta cũng dạy ta rằng: “Lòng con ghi tạc lời ta. Giữ gìn mệnh lệnh ta và sống.
5 Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
Tìm cầu khôn ngoan và thông sáng. Đừng từ khước, đừng xây bỏ lời ta,
6 не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
Đừng lìa bỏ sự khôn ngoan, vì nó sẽ bảo vệ con. Hãy yêu mến sự khôn ngoan, vì nó sẽ gìn giữ con.
7 Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
Khôn ngoan là cần yếu, hãy tìm cầu sự khôn ngoan! Tận dụng khả năng cho được thông sáng.
8 Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
Nếu tôn trọng sự khôn ngoan, nó sẽ đưa con lên cao. Nắm giữ sự khôn ngoan, nó sẽ đem cho con vinh dự.
9 вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
Nó sẽ ban vòng hoa xinh đẹp trên đầu con; và đội cho con vương miện vinh quang.”
10 Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
Con ơi, hãy nghe và tiếp nhận lời ta, thì con sẽ sống thêm được nhiều năm.
11 дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
Ta đã dạy con biết đường khôn ngoan và dẫn con theo lối ngay thẳng.
12 коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
Khi con đi, con sẽ không bị vướng chân; lúc con chạy, con sẽ không vấp ngã.
13 Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
Hãy nắm chặt lời khuyên dạy; đừng bỏ qua điều ta dạy. Phải nắm giữ, vì là chìa khóa của đời sống con.
14 На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
Đừng bước vào đường người ác, và đừng theo lối bọn gian manh.
15 покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
Phải tránh xa; đừng bước ngang qua. Phải quay lưng, thẳng bước mà đi.
16 бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
Khi chưa làm ác, họ không thể chợp mắt. Họ cố thức để gây vấp ngã cho người.
17 Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
Họ ăn bánh gian ác và uống rượu bạo tàn!
18 А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
Nhưng đường người công chính càng thêm sáng sủa, rực rỡ như mặt trời lúc giữa trưa.
19 Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
Đường người ác ngập tràn bóng tối. Họ vấp ngã cũng chẳng biết vì đâu.
20 Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
Con ơi, lưu ý lời ta dạy. Lắng tai nghe lời ta giải bày.
21 Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
Đừng để lời ta xa tầm mắt con. Nhưng phải giữ chặt trong tâm hồn.
22 Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
Vì lời ta đem sinh lực cho ai tìm được nó, và chữa lành cho toàn thân họ.
23 Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
Phải lo giữ tấm lòng con trước hết, vì là nguồn nước sống tuôn tràn.
24 Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
Con hãy tránh xa miệng lưỡi dối trá; và bỏ cách xa con môi gian tà.
25 Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
Mắt con phải nhìn thẳng, và hướng tầm nhìn về phía trước mặt con.
26 Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
Nếu con thận trọng mọi đường lối; thì bước chân con sẽ vững vàng.
27 не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!
Đừng quay sang phải hay trái; phải giữ chân con khỏi chỗ gian tà.

< Приповісті 4 >