< Приповісті 4 >

1 Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
Escuchen, hijos, la instrucción de un padre. Estén atentos al sano juicio,
2 бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
porque lo que les diré es consejo fiel. No rechacen mis enseñanzas.
3 бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
Porque yo también fui hijo de mi padre, un joven tierno, e hijo único de mi madre
4 І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
y él fue quien me instruyó. Me dijo: “Presta atención a las palabras que te digo y no las olvides. Haz lo que te digo y vivirás.
5 Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
Obtén sabiduría, busca el sano juicio. No olvides mis palabras, ni las desprecies.
6 не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
“No abandones la sabiduría porque ella te mantendrá a salvo. Ama la sabiduría y ella te protegerá.
7 Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
Lo primero que debes hacer para ser sabio es obtener sabiduría. Junto a todo lo que obtengas, procura obtener inteligencia.
8 Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
Atesora la sabiduría y ella te alabará. Abrázala y ella te honrará.
9 вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
Colocará sobre tu cabeza una corona de gracia, y te ofrecerá una corona de gloria”.
10 Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
Escucha, hijo mío. Si aceptas lo que te digo, vivirás larga vida.
11 дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
Te he explicado el camino de la sabiduría. Te he guiado por los caminos de rectitud.
12 коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
No habrá obstáculos cuando camines, ni tropezarás al correr.
13 Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
Aférrate a estas instrucciones, y no las dejes ir. Protégelas, porque son el cimiento de la vida.
14 На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
No andes por el camino de los malvados, ni sigas el ejemplo de los que hacen el mal.
15 покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
Evítalos por completo y no vayas por allí. Da la vuelta y sigue tu camino.
16 бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
Los malvados no descansan hasta haber cometido maldad. No pueden dormir sin haber engañado a alguna persona.
17 Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
Porque comen del pan de la maldad y beben del vino de la violencia.
18 А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
La vida de los que hacen el bien es como la luz de la aurora, que va en aumento hasta que su luz llega a plenitud del día.
19 Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
Pero la vida de los malvados es como la total oscuridad, en la que no pueden ver con qué tropiezan.
20 Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
Hijo mío, presta atención a lo que te digo y escucha mis palabras.
21 Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
No las pierdas de vista y reflexiona sobre ellas,
22 Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
porque son vida para quien las encuentra, y traen sanidad a todo el cuerpo.
23 Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
Por encima de todas las cosas, protege tu mente, pues todo en la vida procede de ella.
24 Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
Nunca mientas, ni hables con deshonestidad.
25 Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
Enfócate en lo que está delante de ti, mira lo que tienes adelante.
26 Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
Pon tu atención en el camino que te has propuesto, y estarás seguro donde vayas.
27 не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!
No te apartes ni a la derecha, ni a la izquierda, y aléjate del mal.

< Приповісті 4 >