< Приповісті 4 >

1 Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
ای پسرانم، به نصیحت پدر خود گوش دهید و به آن توجه کنید تا دانا شوید.
2 бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
پندهای من مفید است؛ آنها را به خاطر بسپارید.
3 бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
من هم زمانی جوان بودم؛ پدری داشتم و تنها فرزند عزیز مادرم بودم.
4 І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
پدرم به من پند می‌داد و می‌گفت: «اگر سخنان مرا بشنوی و به آنها عمل کنی، زنده خواهی ماند.
5 Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
حکمت و بصیرت را کسب کن. سخنان مرا فراموش نکن و از آنها منحرف نشو.
6 не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
حکمت را ترک نکن، زیرا از تو حمایت خواهد کرد. آن را دوست بدار که از تو محافظت خواهد نمود.
7 Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
حکمت از هر چیزی بهتر است؛ به هر قیمتی شده آن را به دست بیاور.
8 Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
اگر برای حکمت ارزش قائل شوی، او نیز تو را سربلند خواهد نمود. اگر حکمت را در آغوش بگیری او به تو عزت خواهد بخشید
9 вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
و تاج عزت و افتخار بر سرت خواهد نهاد.»
10 Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
پسرم به من گوش کن و آنچه به تو می‌گویم بپذیر تا عمری طولانی داشته باشی.
11 дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
من به تو حکمت آموختم و تو را به سوی راستی هدایت نمودم.
12 коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
وقتی راه روی مانعی بر سر راهت نخواهد بود و چون بدوی پایت نخواهد لغزید.
13 Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
آنچه را که آموخته‌ای حفظ کن و آن را از دست نده؛ آن را نگه دار، زیرا حیات توست.
14 На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
به راه بدکاران نرو و از روش گناهکاران پیروی ننما.
15 покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
از آنها دوری کن و روی خود را از آنان بگردان و به راه خود برو؛
16 бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
زیرا ایشان تا بدی نکنند نمی‌خوابند و تا باعث لغزش و سقوط کسی نشوند آرام نمی‌گیرند.
17 Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
خوراک آنها ظلم و شرارت است.
18 А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
راه درستکاران مانند سپیدهٔ صبح است که رفته‌رفته روشنتر می‌شود تا سرانجام به روشنایی کامل روز تبدیل می‌گردد،
19 Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
اما راه بدکاران مثل سیاهی شب است. بدکاران می‌افتند و نمی‌دانند چه چیز باعث افتادنشان شده است.
20 Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
ای پسرم، به آنچه که به تو می‌گویم به دقت گوش بده.
21 Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
سخنان مرا از نظر دور ندار، بلکه آنها را در دل خود حفظ کن،
22 Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
زیرا سخنان من به شنونده حیات و سلامتی کامل می‌بخشد.
23 Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
مراقب افکارت باش، زیرا زندگی انسان از افکارش شکل می‌گیرد.
24 Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
دروغ و ناراستی را از دهان خود دور کن.
25 Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
چشمان خود را به هدف بدوز و به اطراف توجه نکن.
26 Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
مواظب راهی که در آن قدم می‌گذاری باش. همیشه در راه راست گام بردار تا در امان باشی.
27 не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!
از راه راست منحرف نشو و خود را از بدی دور نگه دار.

< Приповісті 4 >