< Приповісті 4 >

1 Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
Zwanini, madodana ami, izeluleko zikayihlo; lalelani lizuze ukuqedisisa.
2 бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
Ngilipha izifundo ezipheleleyo; ngakho lingalahli imfundiso yami.
3 бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
Ngathi ngisengumfana emzini kababa, ngisebuthakathaka, ngiyimi ngedwa ingane kamama,
4 І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
wangifundisa ubaba wathi, “Abambe amazwi ami ngenhliziyo yakho yonke; gcina imilayo yami ukuze uphile.
5 Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
Zuza ukuhlakanipha, zuza ukuqedisisa; ungawakhohlwa amazwi ami, kumbe ugudluke kuwo.
6 не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
Ungafulatheli ukuhlakanipha, kuzakuvikela; kuthande, kuzakulinda.
7 Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
Ukuhlakanipha kuyinqaba; ngakho zuza ukuhlakanipha. Zuza ukuqedisisa loba kungathatha konke olakho.
8 Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
Kugogose, kuzakuphakamisa; kugone, kuzakunika udumo.
9 вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
Kuzakwethesa umqhele wamaluba omusa ekhanda lakho kukwethese umqhele wenkazimulo.”
10 Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
Zwana mntanami, yamukela lokho engikutshoyo, ukuze insuku zokuphila kwakho zibe zinengi.
11 дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
Ngiyakukhokhela endleleni yokuhlakanipha, ngikuqondise ezindleleni eziqondileyo.
12 коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
Nxa uhamba kawuyikuthikaza; nxa ugijima kawuyikukhubeka.
13 Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
Bambelela iziqondiso, ungayekethisi; zigcine kuhle ngoba ziyikuphila kwakho.
14 На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
Ungayingeni indlela yababi njalo ungahambi endleleni yezigangi.
15 покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
Ixwaye, ungahambi ngayo; itshiye uqhubeke ngeyakho indlela.
16 бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
Phela kabalali bengenzanga ukuganga; badela ubuthongo ukuze baqale balimaze omunye umuntu.
17 Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
Badla isinkwa sobubi banathe iwayini lobudlwangudlwangu.
18 А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
Indlela yabalungileyo injengovivi lokusa, kukhule ukukhanya kwalo kuze kuphelele emini.
19 Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
Kodwa indlela yababi ifana lomnyama omkhulu; kabazi ukuthi kuyini okubakhubayo.
20 Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
Ndodana yami, zwana lokhu engikutshoyo; lalelisisa amazwi ami.
21 Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
Ungawasusi emehlweni akho, agcine enhliziyweni yakho;
22 Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
ngoba ayikuphila kulabo abawafumanayo; lokuqina komzimba wonke womuntu.
23 Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
Phezu kwakho konke, gcina inhliziyo yakho, ngoba ingumthombo wokuphila kwakho.
24 Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
Lahla izibozi zamazwi emlonyeni wakho; ungakhuphi inkulumo yokuxhwala ezindebeni zakho.
25 Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
Khangelisa amehlo akho nta phambili, uwathi nhlo amehlo akho kulokho okuphambi kwakho.
26 Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
Lungisa izindlela ukuze inyawo zakho zinyathele kuhle, uhambe ngezindlela eziqinileyo kuphela.
27 не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!
Ungaphambukeli kwesokunene loba kwesokhohlo; ugcine unyawo lwakho lunganyatheli okubi.

< Приповісті 4 >