< Приповісті 4 >
1 Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
子供らよ、父の教を聞き、悟りを得るために耳を傾けよ。
2 бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
わたしは、良い教訓を、あなたがたにさずける。わたしの教を捨ててはならない。
3 бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
わたしもわが父には子であり、わが母の目には、ひとりのいとし子であった。
4 І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
父はわたしを教えて言った、「わたしの言葉を、心に留め、わたしの戒めを守って、命を得よ。
5 Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
それを忘れることなく、またわが口の言葉にそむいてはならない、知恵を得よ、悟りを得よ。
6 не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
知恵を捨てるな、それはあなたを守る。それを愛せよ、それはあなたを保つ。
7 Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
知恵の初めはこれである、知恵を得よ、あなたが何を得るにしても、悟りを得よ。
8 Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
それを尊べ、そうすれば、それはあなたを高くあげる、もしそれをいだくならば、それはあなたを尊くする。
9 вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
それはあなたの頭に麗しい飾りを置き、栄えの冠をあなたに与える」。
10 Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
わが子よ、聞け、わたしの言葉をうけいれよ、そうすれば、あなたの命の年は多くなる。
11 дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
わたしは知恵の道をあなたに教え、正しい道筋にあなたを導いた。
12 коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
あなたが歩くとき、その歩みは妨げられず、走る時にも、つまずくことはない。
13 Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
教訓をかたくとらえて、離してはならない、それを守れ、それはあなたの命である。
14 На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
よこしまな者の道に、はいってはならない、悪しき者の道を歩んではならない。
15 покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
それを避けよ、通ってはならない、それを離れて進め。
16 бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
彼らは悪を行わなければ眠ることができず、人をつまずかせなければ、寝ることができず、
17 Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
不正のパンを食らい、暴虐の酒を飲むからである。
18 А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
正しい者の道は、夜明けの光のようだ、いよいよ輝きを増して真昼となる。
19 Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
悪しき人の道は暗やみのようだ、彼らは何につまずくかを知らない。
20 Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
わが子よ、わたしの言葉に心をとめ、わたしの語ることに耳を傾けよ。
21 Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
それを、あなたの目から離さず、あなたの心のうちに守れ。
22 Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
それは、これを得る者の命であり、またその全身を健やかにするからである。
23 Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
油断することなく、あなたの心を守れ、命の泉は、これから流れ出るからである。
24 Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
曲った言葉をあなたから捨てさり、よこしまな談話をあなたから遠ざけよ。
25 Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
あなたの目は、まっすぐに正面を見、あなたのまぶたはあなたの前を、まっすぐに見よ。
26 Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
あなたの足の道に気をつけよ、そうすれば、あなたのすべての道は安全である。
27 не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!
右にも左にも迷い出てはならない、あなたの足を悪から離れさせよ。