< Приповісті 4 >
1 Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
Ku saurara’ya’yana ga koyarwar mahaifinku; ku mai da hankali, ku sami fahimi.
2 бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
Ina ba ku sahihiyar koyarwa, saboda haka kada ku ƙyale koyarwata.
3 бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
Sa’ad da nake yaro a gidan mahaifina, yaro kaɗai kuma na mahaifiyata,
4 І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
ya koya mini ya ce, “Ka riƙe kalmomina da dukan zuciyarka; ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu.
5 Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
Ka nemi hikima, ka nemi fahimi; kada ka manta da kalmomina ko ka kauce daga gare su.
6 не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
Kada ka ƙyale hikima, za tă kuwa tsare ka; ka ƙaunace ta, za tă kuwa lura da kai.
7 Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
Hikima ce mafi girma duka; saboda haka ka nemi hikima. Ko da za tă ci duk abin da kake da shi, ka dai nemi fahimi.
8 Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
Ka ƙaunace ta, za tă ɗaukaka ka; ka rungume ta, za tă kuwa girmama ka.
9 вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
Za tă zama kayan ado da za su inganta kanka tă kuma zamar maka rawanin ɗaukaka.”
10 Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
Ka saurara, ɗana, ka yarda da abin da na faɗa, shekarun rayuwarka kuwa za su zama masu yawa.
11 дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
Na bishe ka a hanyar hikima na kuma jagorance ka a miƙaƙƙun hanyoyi.
12 коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
Sa’ad da kake tafiya, ba abin da zai sa ka tuntuɓe; sa’ad da kake gudu, ba za ka fāɗi ba.
13 Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
Ka riƙe umarni, kada ka bari yă kuɓuce; ka tsare shi sosai, gama ranka ne.
14 На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
Kada ka sa ƙafa a kan hanyar mugaye kada ka bi gurbin mugaye.
15 покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
Ka guji mugunta, kada ka yi tafiya a kanta; juya daga gare ta ka yi tafiyarka.
16 бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
Mugaye ba sa iya barci, sai sun aikata mugunta; ba su barci sai sun cuci wani.
17 Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
Mugunta da ta’adi kamar ci da sha suke a gare su.
18 А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
Hanyar adali kamar fitowar rana ce, sai ƙara haske take yi, har ta kai tsaka.
19 Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
Amma hanyar mugaye kamar zurfin duhu ne; ba sa sanin abin da ya sa suke tuntuɓe.
20 Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
Ɗana, ka kula da abin da nake faɗa, ka saurara sosai ga kalmomina.
21 Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
Kada ka bari su rabu da kai, ka kiyaye su a cikin zuciyarka;
22 Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
gama rai ne ga waɗanda suke nemansu da kuma lafiya ga dukan jikin mutum.
23 Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
Fiye da kome duka, ka tsare zuciyarka, gama maɓulɓulan ruwan rijiyar rai ne.
24 Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
Ka kau da muguwar magana daga bakinka; ka yi nesa da magana marar kyau daga leɓunanka.
25 Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
Bari idanunka su dubi gaba sosai, ka kafa idanunka kai tsaye a gabanka.
26 Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
Ka san inda ƙafafunka suke takawa ka bi hanyoyin da suke daram kawai.
27 не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!
Kada ka kauce dama ko hagu; ka kiyaye ƙafarka daga mugunta.