< Приповісті 4 >

1 Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
Gehorchet, ihr Söhne, der väterlichen Zucht und merket auf, damit ihr zu unterscheiden wisset!
2 бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
Denn ich habe euch eine gute Lehre gegeben; verlasset meine Gebote nicht!
3 бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
Denn da ich noch als Sohn bei meinem Vater war, als zartes und einziges Kind unter den Augen meiner Mutter,
4 І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
da lehrte er mich und sprach zu mir: Dein Herz halte meine Worte fest; bewahre meine Gebote, so wirst du leben!
5 Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
Erwirb Weisheit, erwirb Verstand; vergiß die Reden meines Mundes nicht und weiche nicht davon ab!
6 не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
Verlaß du sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe du sie, so wird sie dich behüten!
7 Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit und um allen deinen Erwerb erwirb Verstand!
8 Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
Halte sie hoch, so wird sie dich erhöhen; sie wird dich ehren, wenn du sie liebst.
9 вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
Sie wird deinem Haupt einen lieblichen Kranz verleihen, eine prächtige Krone wird sie dir reichen.
10 Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
Höre, mein Sohn, nimm meine Lehren an, sie werden dir das Leben verlängern!
11 дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
Ich will dich den Weg der Weisheit lehren, dich leiten auf gerader Bahn.
12 коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
Gehst du, so wird dein Schritt nicht gehemmt, und wenn du läufst, so wirst du nicht straucheln.
13 Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
Halte unablässig fest an der Zucht, bewahre sie; denn sie ist dein Leben.
14 На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
Begib dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und tue keinen Schritt auf dem Wege der Bösen!
15 покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
Meide ihn, überschreite ihn nicht einmal, weiche davon und gehe vorüber!
16 бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Böses getan; der Schlummer flieht sie, wenn sie niemand zu Fall gebracht haben.
17 Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
Denn sie essen erfreveltes Brot und trinken erpreßten Wein.
18 А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
Aber des Gerechten Pfad ist wie des Lichtes Glanz, das immer heller leuchtet bis zum vollen Tag.
19 Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
Der Gottlosen Weg ist dichte Finsternis; sie wissen nicht, worüber sie straucheln.
20 Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden!
21 Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
Laß sie nie von deinen Augen weichen, bewahre sie im innersten Herzen!
22 Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und heilsam ihrem ganzen Leib.
23 Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
Mehr als alles andere behüte dein Herz; denn von ihm geht das Leben aus.
24 Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
Enthalte dich falscher Worte, und verdrehte Reden seien fern von dir!
25 Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
Laß deine Augen geradeaus schauen und deine Augenlider stracks vor dich blicken.
26 Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
Erwäge wohl deine Schritte, und alle deine Wege seien bestimmt;
27 не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!
weiche weder zur Rechten noch zur Linken, halte deinen Fuß vom Bösen fern!

< Приповісті 4 >