< Приповісті 4 >

1 Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
Die väterliche Mahnung, Söhne, hört! Merkt auf, damit ihr Einsicht kennenlernt!
2 бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
Denn gute Lehre geb ich euch. Laßt meine Unterweisung nimmer außer acht!
3 бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
Als Kind schon war ich meinem Vater teuer, ein Liebling meiner Mutter.
4 І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
Er unterwies mich, sprach zu mir: "Halt fest dein Herz an meinen Worten! Behalt, was ich dich heiße! Und du wirst glücklich sein.
5 Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
Einsicht und Weisheit zu erwerben, nicht vergiß! Weich nicht von meines Mundes Worten:
6 не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
Laß sie nicht außer acht! Und sie behütet dich. Gewinne sie recht lieb! Sie schützt dich wohl.
7 Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
Der Weisheit bester Teil: Erkaufe Weisheit! Mit aller deiner Habe kauf dir Einsicht!
8 Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
Halt dich an sie! Und sie erhöht dich, bringt zu Ehren dich, wenn du sie herzest.
9 вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
Sie windet um dein Haupt der Anmut Kranz, beschert dir eine wunderschöne Krone."
10 Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
Mein Sohn! Horch auf! Nimm meine Worte an! Dann werden's deiner Lebensjahre viele.
11 дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
Ich lehre dich der Weisheit Weg und lasse dich auf graden Pfaden schreiten.
12 коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
Wenn du einherschreitest, ist nicht dein Schritt beengt; bist du im Lauf, dann stößest du nicht an.
13 Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
Halt fest an dieser Richtschnur! Laß sie nimmer los: Sie ist dein Leben.
14 На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
Nicht wandle auf der Frevler Pfad! Beschreite nicht der Bösen Weg!
15 покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
Vermeide ihn! Begeh ihn nicht! Lenk von ihm weg! Und geh daran vorbei!
16 бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
Sie können gar nicht einschlafen, falls sie zuvor nicht Böses schon getan; geraubt ist ihnen jeder Schlaf, falls sie nicht Ärgernis gegeben.
17 Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
Sie nähren sich vom Brot der Gottlosigkeit und trinken der Gewalttat Wein.
18 А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
Der Frommen Pfad gleicht lichtem Morgenglanz, der immer heller wird, bis daß es Tag geworden.
19 Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
Der Frevlerweg ist wie das Dunkel: Sie merken nicht, was sie zu Falle bringt.
20 Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
Mein Sohn, auf meine Worte merk, und meinen Reden neig dein Ohr!
21 Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre sie im Innersten des Herzens!
22 Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
Denn Leben sind sie ja für die, die sie zu schätzen wissen, für ihren ganzen Körper Arzenei.
23 Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
Bewahr vor jeglicher Verstocktheit dir das Herz! Denn davon hängt das Leben ab.
24 Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
Dein Mund soll niemals trügen, und deine Lippen seien keine Lügenlippen.
25 Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
Dann kannst du deinem Gegenüber ruhig ins Auge sehn, ganz offen deinem Nächsten in das Auge blicken.
26 Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
Geh stets geradeaus! Auf deines Fußes Bahn hab acht! Sei deines Ziels gewiß! All deine Wege seien fest bestimmt!
27 не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!
Bieg nicht zur rechten noch zur linken Seite ab! Halt fern vom Bösen deinen Fuß!

< Приповісті 4 >