< Приповісті 4 >

1 Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.
2 бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez [donc] point mon enseignement.
3 бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
4 І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
5 Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
6 не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
7 Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.
8 Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
9 вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
10 Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
11 дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
12 коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
Quand tu [y] marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.
13 Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
Embrasse l'instruction, ne [la] lâche point, garde-la; car c'est ta vie.
14 На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
15 покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.
16 бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
17 Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
18 А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.
19 Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.
20 Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
21 Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton cœur.
22 Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.
23 Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
Garde ton cœur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.
24 Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
25 Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.
26 Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
27 не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!
Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.

< Приповісті 4 >