< Приповісті 4 >
1 Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
Écoutez, enfants, l'enseignement d'un père, et soyez attentifs à connaître la sagesse.
2 бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
Car je vous fais un cadeau précieux; ne délaissez point ma loi.
3 бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
J'ai été un fils docile à mon père, et cher aux yeux de ma mère.
4 І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
Ils m'ont instruit, disant: Que nos discours soient fixés dans ton cœur; garde nos préceptes; ne les oublie pas.
5 Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
Ne méprise pas les paroles de ma bouche.
6 не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
Ne les abandonne point, et elles s'attacheront à toi; aime-les, et elles te garderont.
7 Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
8 Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
Entoure-les de palissades, et elles t'exalteront; honore-les, afin qu'elles t'embrassent;
9 вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
afin qu'elles mettent sur ta tête une couronne de grâces, et te couvrent d'une couronne de délices.
10 Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
Écoute, mon fils, et recueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront, autant que se multiplieront les voies de ta vie.
11 дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
Car je t'enseignerai les voies de la sagesse, et je te ferai cheminer dans les droits sentiers.
12 коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
Si tu marches, rien n'entravera tes pas; si tu cours, tu ne sentiras point la fatigue.
13 Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
Retiens mes instructions, ne les néglige point; mais garde-les en toi- même toute ta vie.
14 На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
Ne va pas sur la voie des impies; ne porte point envie aux voies des pervers.
15 покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
N'approche pas du lieu où ils dresseront leur camp; éloigne-toi d'eux; hâte-toi de passer outre.
16 бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
Car ils ne s'endormiront pas qu'ils n'aient fait quelque mal; le sommeil leur est enlevé, et ils ne reposent pas.
17 Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
Car ils se nourrissent du pain de l'impiété, et s'enivrent du vin des pécheurs.
18 А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
Les voies des justes brillent comme la lumière; ils marchent, et ils sont illuminés jusqu'à ce que le jour se lève.
19 Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
Mais les voies des impies sont impures; ils ne savent pas comment ils trébuchent.
20 Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
Mon fils, sois attentif à ma voix, et prête l'oreille à mes paroles;
21 Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
Et pour que les fontaines de vie ne te manquent pas, garde-les en ton cœur.
22 Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
Car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de leur chair.
23 Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
Veille de toute ton attention sur ton cœur; car de là sort le principe de la vie.
24 Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
Chasse loin de toi toute langue perverse, et repousse les lèvres iniques.
25 Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
Que tes yeux voient le bien; que tes paupières approuvent le juste.
26 Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
Prépare pour tes pieds des sentiers droits, et qu'il n'y ait point de détours en tes voies.
27 не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!
N'incline ni à droite ni à gauche, et retire tes pieds de la voie mauvaise.