< Приповісті 4 >
1 Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
My children, listen to what I am teaching you. If you pay attention, you will understand what is wise.
2 бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
What I am teaching you is good, so do not turn away from it.
3 бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
When I was a young boy, loved by my mother,
4 І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
my father told me, “Remember my words; if you obey my commandments, you will live [a long time].
5 Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
Obtain wisdom and understanding, and (do not abandon/hold fast to) [LIT] what I have taught you.
6 не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
Do not turn away from wisdom, because if you are wise, you will be protected [from all evil/danger]. If you love wisdom, wisdom [PRS] will guard you.
7 Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
The most important thing that you can do is to get wisdom. Even if you obtain many other things, the best thing is to know what things are wise.
8 Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
If you consider being wise to be very valuable, [people] will think very highly of you. If you cling to wisdom [like you would cling to a woman you love], [many people] will honor you.
9 вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
If you become wise, that will for you be [like] a beautiful wreath that is put {someone puts} on your head; it will be [like] a king’s glorious crown.” [That is what my father told me].
10 Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
[So now I say], “My son, heed what I say. If you do that, you will live a [good] long life.
11 дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
I am teaching you the way to live wisely; I am showing you how to act justly [toward others].
12 коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
If you live wisely, when you decide to do something, you will succeed [LIT].
13 Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
Hold fast to the things I have taught you to do, and do not let them go. Guard them, because they [will be the source of a good] life.
14 На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
Do not do the things that wicked people do; [do not behave like they do]; do not even walk on the roads that evil [people] walk on [MET].
15 покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
Stay away from those roads; turn aside and walk on other roads;
16 бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
because evil people cannot sleep if they have not done some evil deed [on that day]. They cannot rest if they have not harmed someone.
17 Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
What they eat and what they drink are things that they have obtained by acting wickedly and violently.”
18 А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
The behavior of good/righteous [people] is like the light [that begins to shine] at dawn and then [continues to] shine brighter until the brightest time of day.
19 Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
[But] the behavior of wicked [people] is like deep/thick darkness. [Because it is very dark], they cannot see the things that cause them to stumble.
20 Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
My son, pay attention to what I am saying. Listen to my words carefully.
21 Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
Keep them close to you; let them penetrate your inner being,
22 Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
because you will have [PRS] [a good] life and [good] health if you [search for them and] find them.
23 Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
It is very important that you be careful about what you think, because what you think controls [MET] the things that you do.
24 Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
Do not say anything that deceives [others] and never say what is not true.
25 Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
Keep looking straight ahead toward the events that are before you, and do not turn aside.
26 Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
Plan carefully where you will go and what you will do, and then stay on that road. Then what you do will be right.
27 не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!
Do not leave the straight road by turning to the left or to the right. [Do only what is right] and keep yourself from [doing what is] evil.