< Приповісті 4 >

1 Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
Listen, sons, to a father's instruction. Pay attention and know understanding;
2 бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
for I give you sound learning. Do not forsake my law.
3 бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
For I was a son to my father, tender and an only child in the sight of my mother.
4 І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
He taught me, and said to me: "Let your heart retain my words. Keep my commandments, and live.
5 Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
Get wisdom. Get understanding. Do not forget, neither swerve from the words of my mouth.
6 не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
Do not forsake her, and she will preserve you. Love her, and she will keep you.
7 Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
Wisdom is supreme. Get wisdom. Yes, though it costs all your possessions, get understanding.
8 Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor, when you embrace her.
9 вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you."
10 Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
11 дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
I have taught you in the way of wisdom. I have led you in straight paths.
12 коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
When you go, your steps will not be hampered. When you run, you will not stumble.
13 Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
Take firm hold of instruction. Do not let her go. Keep her, for she is your life.
14 На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
Do not enter into the path of the wicked. Do not walk in the way of evil men.
15 покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
Avoid it, and do not pass by it. Turn from it, and pass on.
16 бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
For they do not sleep, unless they do evil. Their sleep is taken away, unless they make someone fall.
17 Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
18 А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
But the path of the righteous is like a shining light, that shines brighter and brighter until the full day.
19 Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
The way of the wicked is like darkness. They do not know what they stumble over.
20 Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
My son, attend to my words. Turn your ear to my sayings.
21 Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
Let them not depart from your eyes. Keep them in the midst of your heart.
22 Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
For they are life to him who finds them, and health to all of his body.
23 Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
Guard your heart with all diligence, for out of it is the wellspring of life.
24 Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.
25 Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
26 Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
27 не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!
Do not turn to the right hand nor to the left. Remove your foot from evil.

< Приповісті 4 >