< Приповісті 4 >
1 Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
Hear, all of you children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
2 бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
For I give you good doctrine, forsake all of you not my law.
3 бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.
4 І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
He taught me also, and said unto me, Let your heart retain my words: keep my commandments, and live.
5 Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
6 не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
Forsake her not, and she shall preserve you: love her, and she shall keep you.
7 Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all your getting get understanding.
8 Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
Exalt her, and she shall promote you: she shall bring you to honour, when you do embrace her.
9 вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
She shall give to your head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to you.
10 Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of your life shall be many.
11 дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
I have taught you in the way of wisdom; I have led you in right paths.
12 коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
When you go, your steps shall not be straitened; and when you run, you shall not stumble.
13 Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is your life.
14 На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
15 покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
16 бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
17 Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
18 А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
But the path of the just is as the shining light, that shines more and more unto the perfect day.
19 Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
20 Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
My son, attend to my words; incline your ear unto my sayings.
21 Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
Let them not depart from your eyes; keep them in the midst of your heart.
22 Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
23 Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
Keep your heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
24 Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
Put away from you a perverse mouth, and perverse lips put far from you.
25 Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
Let your eyes look right on, and let your eyelids look straight before you.
26 Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
Ponder the path of your feet, and let all your ways be established.
27 не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!
Turn not to the right hand nor to the left: remove your foot from evil.