< Приповісті 4 >
1 Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
2 бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
For I give you a good gift; forsake ye not my law.
3 бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
For I also was a son obedient to [my] father, and loved in the sight of [my] mother:
4 І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
who spoke and instructed me, [saying], Let our speech be fixed in thine heart, keep [our] commandments, forget them not:
5 Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
and do not neglect the speech of my mouth.
6 не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
And forsake it not, and it shall cleave to thee: love it, and it shall keep thee.
7 Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
8 Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
Secure it, and it shall exalt thee: honour it, that it may embrace thee;
9 вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
that it may give unto thy head a crown of graces, and may cover thee with a crown of delight.
10 Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
Hear, [my] son, and receive my words; and the years of thy life shall be increased, that the resources of thy life may be many.
11 дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
For I teach thee the ways of wisdom; and I cause thee to go in right paths.
12 коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
For when thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not be distressed.
13 Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
Take hold of my instruction; let it not go, —but keep it for thyself for thy life.
14 На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
Go not in the ways of the ungodly, neither covet the ways of transgressors.
15 покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
In whatever place they shall pitch their camp, go not thither; but turn from them, and pass away.
16 бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
For they cannot sleep, unless they have done evil: their sleep is taken away, and they rest not.
17 Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
For these live upon the bread of ungodliness, and are drunken with wine of transgression.
18 А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
But the ways of the righteous shine like light; they go on and shine, until the day be fully come.
19 Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
But the ways of the ungodly are dark; they know not how they stumble.
20 Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
[My] son, attend to my speech; and apply thine ear to my words:
21 Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
that thy fountains may not fail thee; keep them in [thine] heart.
22 Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
For they are life to those that find them, and health to all [their] flesh.
23 Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
Keep thine heart with the utmost care; for out of these are the issues of life.
24 Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
Remove from thee a froward mouth, and put far away from thee unjust lips.
25 Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids assent [to] just [things].
26 Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
Make straight paths for thy feet, and order thy ways aright.
27 не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!
Turn not aside to the right hand nor to the left, but turn away thy foot from an evil way.