< Приповісті 4 >

1 Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
眾子啊,要聽父親的教訓, 留心得知聰明。
2 бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
因我所給你們的是好教訓; 不可離棄我的法則。
3 бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
我在父親面前為孝子, 在母親眼中為獨一的嬌兒。
4 І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
父親教訓我說:你心要存記我的言語, 遵守我的命令,便得存活。
5 Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
要得智慧,要得聰明,不可忘記, 也不可偏離我口中的言語。
6 не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
不可離棄智慧,智慧就護衛你; 要愛她,她就保守你。
7 Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
智慧為首; 所以,要得智慧。 在你一切所得之內必得聰明。
8 Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
高舉智慧,她就使你高升; 懷抱智慧,她就使你尊榮。
9 вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
她必將華冠加在你頭上, 把榮冕交給你。
10 Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
我兒,你要聽受我的言語, 就必延年益壽。
11 дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
我已指教你走智慧的道, 引導你行正直的路。
12 коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
你行走,腳步必不致狹窄; 你奔跑,也不致跌倒。
13 Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
要持定訓誨,不可放鬆; 必當謹守,因為它是你的生命。
14 На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
不可行惡人的路; 不要走壞人的道。
15 покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
要躲避,不可經過; 要轉身而去。
16 бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
這等人若不行惡,不得睡覺; 不使人跌倒,睡臥不安;
17 Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
因為他們以奸惡吃餅, 以強暴喝酒。
18 А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
19 Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
惡人的道好像幽暗, 自己不知因甚麼跌倒。
20 Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
我兒,要留心聽我的言詞, 側耳聽我的話語,
21 Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
都不可離你的眼目, 要存記在你心中。
22 Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
因為得着它的,就得了生命, 又得了醫全體的良藥。
23 Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
你要保守你心,勝過保守一切, 因為一生的果效是由心發出。
24 Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
你要除掉邪僻的口, 棄絕乖謬的嘴。
25 Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
你的眼目要向前正看; 你的眼睛當向前直觀。
26 Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
要修平你腳下的路, 堅定你一切的道。
27 не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!
不可偏向左右; 要使你的腳離開邪惡。

< Приповісті 4 >