< Приповісті 3 >
1 Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережу́ть твоє серце,
Me ba, mma wo werɛ mfiri me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara yi wɔ wʼakoma mu,
2 бо примно́жать для тебе вони довготу́ твоїх днів, і років життя та споко́ю!
na ɛbɛma wo nkwa aware, mfeɛ bebree na ɛde yiedie abrɛ wo.
3 Ми́лість та правда нехай не зали́шать тебе, — прив'яжи́ їх до шиї своєї, напиши їх на табли́ці серця свого, —
Mma adɔeɛ ne nokorɛ mfiri wo nkyɛn fa yane wo kɔn mu twerɛ gu wʼakoma ɛpono so.
4 і зна́йдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й люди́ни!
Na wobɛnya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
5 Наді́йся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
Fa wʼakoma nyinaa to Awurade so na mmfa wo ho nto wʼankasa nteaseɛ so;
6 Пізнавай ти Його на всіх доро́гах своїх, і Він випростує твої стежки.
hunu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛtene wʼakwan.
7 Не будь мудрий у власних оча́х, — бійся Господа та ухиляйся від злого!
Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafoɔ suro Awurade na kyiri bɔne.
8 Це буде ліком для тіла твого, напо́єм для ко́стей твоїх.
Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo onipadua na ayɛ aduane ama wo nnompe.
9 Шануй Господа із маєтку свого́, і з початку всіх пло́дів своїх, —
Fa wʼahonya hyɛ Awurade animuonyam, ne wo nnɔbaeɛ a ɛdi ɛkan nyinaa;
10 і будуть комори твої перепо́внені си́тістю, а чави́ла твої будуть перелива́тись вином молоди́м!
na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsã foforɔ abu afa wʼankorɛ so
11 Мій сину, кара́ння Господнього не відкидай, і карта́ння Його не вважай тягаре́м, —
Me ba, sɛ Awurade tene wo so a, tie no yie, na sɛ ɔka wʼanim a, mpa aba,
12 бо кого́ Господь любить, карта́є того, і кохає, немов батько сина!
Ɛfiri sɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛdeɛ agya tene ɔba a ɔdɔ no so no.
13 Блаженна люди́на, що мудрість знайшла, і люди́на, що розум оде́ржала,
Nhyira nka onipa a ɔhunu nyansa, onipa a ɔnya nteaseɛ,
14 бо ліпше надба́ння її від надба́ння срібла́, і від щирого золота ліпший прибу́ток її,
ɛfiri sɛ, nimdeɛ ho mfasoɔ sene dwetɛ, na deɛ ɛfiri mu ba sene sikakɔkɔɔ.
15 дорожча за пе́рли вона, і всіляке жада́ння твоє не зрівняється з нею.
Ne boɔ yɛ dene sene bota; na worentumi mfa wʼapɛdeɛ biara ntoto ho.
16 Довгість днів — у прави́ці її, багатство та слава — в ліви́ці її.
Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
17 Доро́ги її — то дороги приємности, всі стежки́ її — мир.
Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼasa nyinaa yɛ asomdwoeɛ.
18 Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто де́ржить її!
Ɔyɛ nkwa dua ma wɔn a wɔsɔ ne mu; wɔn a wɔkura ne mu no bɛnya nhyira.
19 Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na nteaseɛ mu na ɔde ɔsoro timii hɔ.
20 Знання́м Його порозкрива́лись безо́дні, і кроплять росою ті хмари.
Ɛfiri ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebunu mu, na omununkum nso tɔɔ bosuo.
21 Мій сину, нехай від оче́й твоїх це не відхо́дить, стережи добрий розум і розважність,
Me ba, fa atemmuo pa ne nhunumu sie, na mma ɛmfiri wʼani so;
22 і вони будуть життям для твоєї душі, і прикра́сою шиї твоєї, —
ɛbɛyɛ nkwa ama wo, ahyehyɛdeɛ a ɛma wɔ kɔn nya animuonyam.
23 Тоді пі́деш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикне́ться!
Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan rensunti;
24 Якщо покладе́шся — не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bɛkum.
25 Не бу́деш боятися на́глого стра́ху, ні бурі безбожних, як при́йде, —
Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛeɛ a ɛba amumuyɛfoɔ so,
26 бо твоєю надією буде Госпо́дь, і Він пильнуватиме но́гу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
Ɛfiri sɛ, Awurade bɛyɛ wʼawerɛhyɛm na ɔbɛkora wo nan afiri afidie mu.
27 Не стримуй добра́ потребу́ючому, коли в силі твоєї руки́ це вчини́ти,
Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, ɛberɛ a tumi wɔ wo nsam.
28 не кажи своїм ближнім: „Іди, і зно́ву прийди, а взавтра я дам“, коли маєш з собою.
Nka nkyerɛ wo yɔnko sɛ: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ ɛberɛ a wowɔ no saa ɛberɛ no.
29 Не вио́рюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
Mpam ɔhaw mma wo yɔnko ɛberɛ a ɔne wo te yie.
30 Не сварися з люди́ною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
Mfa ɛso nto obi so kwa ɛberɛ a ɔnyɛɛ wo bɔne biara.
31 Не за́здри наси́льникові, і ні одніє́ї з доріг його не вибирай,
Mma wʼani mmere basabasayɛfoɔ, na mfa nʼakwan no mu biara,
32 бо бри́дить Господь крутія́ми, а з праведними в Нього дружба.
ɛfiri sɛ Awurade kyiri basabasayɛfoɔ na ɔde ne werɛ hyɛ ɔteneneeni mu.
33 Прокля́ття Господнє на домі безбожного, а ме́шкання праведних Він благосло́вить, —
Awurade nnome wɔ omumuyɛfoɔ efie so, na ɔhyira ɔteneneeni fie.
34 з насмішників Він насміхається, а покі́рливим милість дає.
Ɔdi fɛdifoɔ a wɔyɛ ahantan ho fɛ na ɔdom ahobrɛasefoɔ.
35 Мудрі славу вспадко́вують, а нерозумні носи́тимуть со́ром.
Anyansafoɔ bɛnya animuonyam adi, nanso nkwaseafoɔ deɛ, ɔma wɔn anim gu ase.