< Приповісті 3 >
1 Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережу́ть твоє серце,
Ndodana yami, ungakhohlwa imfundiso yami, kodwa ugcine imilayo yami enhliziyweni yakho,
2 бо примно́жать для тебе вони довготу́ твоїх днів, і років життя та споко́ю!
ngoba izakwandisa impilo yakho okweminyaka eminengi, ikuphe ukuthula.
3 Ми́лість та правда нехай не зали́шать тебе, — прив'яжи́ їх до шиї своєї, напиши їх на табли́ці серця свого, —
Akungasuki kuwe loba nini uthando lokuthembeka; kubophele entanyeni yakho, ukubhale egwalibeni lenhliziyo yakho.
4 і зна́йдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й люди́ни!
Ngalokho uzathandeka uzuze ibizo elihle emehlweni kaNkulunkulu laphambi kwabantu.
5 Наді́йся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
Themba kuThixo ngenhliziyo yakho yonke, ungathembi ekuzwisiseni kwakho;
6 Пізнавай ти Його на всіх доро́гах своїх, і Він випростує твої стежки.
mvume kuzozonke izindlela zakho, yena uzaqondisa zonke izindlela zakho.
7 Не будь мудрий у власних оча́х, — бійся Господа та ухиляйся від злого!
Ungazenzi ohlakaniphileyo ngokubona kwakho; yesaba uThixo uxwaye okubi.
8 Це буде ліком для тіла твого, напо́єм для ко́стей твоїх.
Lokho kuzawuphilisa umzimba wakho kuwaqinise lamathambo akho.
9 Шануй Господа із маєтку свого́, і з початку всіх пло́дів своїх, —
Dumisa uThixo ngenotho yakho; ngezithelo zakho zokuqala zonke;
10 і будуть комори твої перепо́внені си́тістю, а чави́ла твої будуть перелива́тись вином молоди́м!
ngalokho iziphala zakho zizagcwala ziphuphume, lezimbiza zakho zewayini zize zichitheke ngewayini elitsha.
11 Мій сину, кара́ння Господнього не відкидай, і карта́ння Його не вважай тягаре́м, —
Ndodana yami, ungeyisi ukulaya kukaThixo njalo ungacaphukeli ukukhuza kwakhe,
12 бо кого́ Господь любить, карта́є того, і кохає, немов батько сина!
ngoba uThixo ulaya labo abathandayo, njengoyise elaya indodana yakhe ayithandayo.
13 Блаженна люди́на, що мудрість знайшла, і люди́на, що розум оде́ржала,
Ubusisiwe umuntu ozuza ukuhlakanipha, umuntu ozuza ukuqedisisa,
14 бо ліпше надба́ння її від надба́ння срібла́, і від щирого золота ліпший прибу́ток її,
ngoba khona kulenzuzo eyedlula isiliva lenzuzo eyedlula igolide.
15 дорожча за пе́рли вона, і всіляке жада́ння твоє не зрівняється з нею.
Kuligugu elidlula amarubhi; kakukho okuloyisayo okungalinganiswa lakho.
16 Довгість днів — у прави́ці її, багатство та слава — в ліви́ці її.
Impilo ende isesandleni sakho sokunene; kwesokhohlo kulenotho lodumo.
17 Доро́ги її — то дороги приємности, всі стежки́ її — мир.
Izindlela zakhe zilokuthokoza, lemikhondo yakhe ilokuthula.
18 Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто де́ржить її!
Kuyisihlahla sokuphila kulabo abakwamukelayo; labo abakuphathayo bazabusiswa.
19 Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
Ngokuhlakanipha uThixo wabeka izisekelo zomhlaba, ngokuqedisisa wamisa izulu endaweni yalo;
20 Знання́м Його порозкрива́лись безо́дні, і кроплять росою ті хмари.
ngolwazi lwakhe inlwandle zehlukaniswa, lamayezi athontisa amazolo.
21 Мій сину, нехай від оче́й твоїх це не відхо́дить, стережи добрий розум і розважність,
Ndodana yami, gogosa ingqondo ehlela ngolwazi, ungayekeli kukucatshele;
22 і вони будуть життям для твоєї душі, і прикра́сою шиї твоєї, —
kuzakuba yikuphila kuwe, kube ngumceciso omuhle entanyeni yakho.
23 Тоді пі́деш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикне́ться!
Lapho-ke uzahamba ngendlela evikelweyo unyawo lwakho lungakhubeki;
24 Якщо покладе́шся — не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
nxa ulala kawuyikwesaba; uzalala ubuthongo obumnandi.
25 Не бу́деш боятися на́глого стра́ху, ні бурі безбожних, як при́йде, —
Ungabi lovalo nxa ujunywa ngumonakalo kumbe yikubhidlika lokho okwehlela ababi,
26 бо твоєю надією буде Госпо́дь, і Він пильнуватиме но́гу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
ngoba uThixo uzakuba lithemba lakho avikele unyawo lwakho emjibileni.
27 Не стримуй добра́ потребу́ючому, коли в силі твоєї руки́ це вчини́ти,
Ungaze wala ukusiza labo abadinga uncedo, wena ulakho ongabasiza ngakho.
28 не кажи своїм ближнім: „Іди, і зно́ву прийди, а взавтра я дам“, коли маєш з собою.
Ungabokuthi kumakhelwane wakho: “Ubobuya kwesinye isikhathi; ngizakunika kusasa” wena ulalo lololutho.
29 Не вио́рюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
Ungacebi okubi ngomakhelwane wakho, ohlezi lawe ekwethemba.
30 Не сварися з люди́ною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
Ungaxabani lomuntu kungelasizatho yena engakonelanga ngalutho.
31 Не за́здри наси́льникові, і ні одніє́ї з доріг його не вибирай,
Ungamhawukeli umuntu othanda ukulwa loba nje ufise lakuphi ukwenza kwakhe,
32 бо бри́дить Господь крутія́ми, а з праведними в Нього дружба.
ngoba uThixo uyamenyanya umuntu oxhwalileyo kodwa oqotho umbeka ekhwapheni lakhe.
33 Прокля́ття Господнє на домі безбожного, а ме́шкання праведних Він благосло́вить, —
Isiqalekiso sikaThixo sehlela endlini yababi, kodwa uyayibusisa indlu yabalungileyo.
34 з насмішників Він насміхається, а покі́рливим милість дає.
Uyabahleka usulu abayizideleli ezizithembayo, kodwa abe lomusa kwabathobekileyo.
35 Мудрі славу вспадко́вують, а нерозумні носи́тимуть со́ром.
Abahlakaniphileyo baphiwa udumo kodwa abayiziwula ubathela ihlazo.