< Приповісті 3 >

1 Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережу́ть твоє серце,
Tulik nutik, nimet mulkunla ma nga luti nu sum. Esam ma nukewa ma nga fahk nu sum in oru.
2 бо примно́жать для тебе вони довготу́ твоїх днів, і років життя та споко́ю!
Mwe luti luk ac fah akloesye moul lom ac akinsewowoye.
3 Ми́лість та правда нехай не зали́шать тебе, — прив'яжи́ їх до шиї своєї, напиши їх на табли́ці серця свого, —
Nimet lela kulang ac inse pwaye in wanginla liki kom. Kapriya inkwawom, ac simusla insiom.
4 і зна́йдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й люди́ни!
Kom fin oru ouinge, kom ac fah ohi yurin God ac mwet uh.
5 Наді́йся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
Lulalfongi LEUM GOD ke insiom kewa. Nimet lulalfongi etu lom sifacna.
6 Пізнавай ти Його на всіх доро́гах своїх, і Він випростує твої стежки.
Esam LEUM GOD in ma nukewa kom oru, ac El ac fah akkalemye inkanek suwohs nu sum.
7 Не будь мудрий у власних оча́х, — бійся Господа та ухиляйся від злого!
Nimet sifacna nunku mu kom arulana fas in lalmwetmet lom; akos LEUM GOD ac fahsr liki ma koluk.
8 Це буде ліком для тіла твого, напо́єм для ко́стей твоїх.
Kom fin oru ouinge, ac fah akkeye monum, ac sot ku nu sum.
9 Шануй Господа із маєтку свого́, і з початку всіх пло́дів своїх, —
Akfulatye LEUM GOD ke mwe sang lom nu sel ke mwe kasrup lom, ac ke fahko se meet ke ima lom.
10 і будуть комори твої перепо́внені си́тістю, а чави́ла твої будуть перелива́тись вином молоди́м!
Kom fin oru ouinge, nien filma lom ac fah nwanala ke wheat, ac nien wain lom ac fah kahkkakla ke wain.
11 Мій сину, кара́ння Господнього не відкидай, і карта́ння Його не вважай тягаре́м, —
Tulik nutik, nimet pilesru kas in kai lun LEUM GOD nu sum, a lohang nu kac ac eis mu mwe sensenkakin kom.
12 бо кого́ Господь любить, карта́є того, і кохає, немов батько сина!
LEUM GOD El kaelos su El lungse, oana ke sie papa kai tulik su el insewowo kac.
13 Блаженна люди́на, що мудрість знайшла, і люди́на, що розум оде́ржала,
Insewowo mwet se su konauk lalmwetmet, ac su sun etauk.
14 бо ліпше надба́ння її від надба́ння срібла́, і від щирого золота ліпший прибу́ток її,
Ma laesla kac yohk liki ma laesla ke silver, ac yohk sripa nu sum liki gold.
15 дорожча за пе́рли вона, і всіляке жада́ння твоє не зрівняється з нею.
Lalmwetmet el saok liki wek saok. Wangin kutena ma kom lungse ku in lumweyuk nu kac.
16 Довгість днів — у прави́ці її, багатство та слава — в ліви́ці її.
Lalmwetmet uh ac akloesye moul lom, akkasrupye kom, ac oru in sunakinyuk kom.
17 Доро́ги її — то дороги приємности, всі стежки́ її — мир.
Inkanek lun lalmwetmet uh ac mwe engan nu sum, ac kol kom nu ke moul in misla.
18 Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто де́ржить її!
Lalmwetmet uh oana sak in moul nu selos su eisal, ac mwe insewowo nu selos su akfulatyal.
19 Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
LEUM GOD El orala faclu ke lalmwetmet lal, Ke etu lal El oakiya ma oan inkusrao.
20 Знання́м Його порозкрива́лись безо́дні, і кроплять росою ті хмари.
Lalmwetmet lal uh oru kof ye faclu in unonak, Ac pukunyeng uh in kahkunma af nu fin faclu.
21 Мій сину, нехай від оче́й твоїх це не відхо́дить, стережи добрий розум і розважність,
Tulik nutik, sruokya ku liyaten, ac lohang in wo nu ke ma kom oru.
22 і вони будуть життям для твоєї душі, і прикра́сою шиї твоєї, —
Ma inge ac sot moul wo ac insewowo nu sum.
23 Тоді пі́деш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикне́ться!
Kom ac fah fahsr ke inkanek in misla, ac tiana tukulkul.
24 Якщо покладе́шся — не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
Kom ac fah tia sangeng ke kom motul, ac kom ac fah motul folosowosla ke fong uh.
25 Не бу́деш боятися на́глого стра́ху, ні бурі безбожних, як при́йде, —
Kom ac tia sensen ke mwe fosrnga su ac sa sikyak, oana paka ma sun mwet koluk uh.
26 бо твоєю надією буде Госпо́дь, і Він пильнуватиме но́гу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
LEUM GOD El ac karingin kom. El ac fah tia lela niom in sremla.
27 Не стримуй добра́ потребу́ючому, коли в силі твоєї руки́ це вчини́ти,
In pacl nukewa ma kom ku, kom in kasrelos su fal in eis kasru, ac tia sruokya ma wo lukelos.
28 не кажи своїм ближнім: „Іди, і зно́ву прийди, а взавтра я дам“, коли маєш з собою.
Nimet fahk nu sin mwet tulan lom in soano nu ke len tok ah, kom fin ku in kasrel ingena.
29 Не вио́рюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
Nimet akoo kutena ma ac tuh akkolukye mwet tulan lom; el muta siskom ac lulalfongi kom.
30 Не сварися з люди́ною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
Nimet akukuin nu sin sie mwet ke wangin sripa, fin wangin ma el oru in akkolukye kom.
31 Не за́здри наси́льникові, і ні одніє́ї з доріг його не вибирай,
Nimet mwel ma lun mwet sulallal, ku nunkauk in oru oana elos oru,
32 бо бри́дить Господь крутія́ми, а з праведними в Нього дружба.
mweyen LEUM GOD El srunga mwet orekma koluk, a El insraelak nu sin mwet suwoswos.
33 Прокля́ття Господнє на домі безбожного, а ме́шкання праведних Він благосло́вить, —
Mwe selnga lun LEUM GOD oan fin lohm sin mwet koluk, a mwe insewowo lal oan fin lohm sin mwet suwoswos.
34 з насмішників Він насміхається, а покі́рливим милість дає.
El tiana lohang nu sin mwet inse fulat, a El kulang nu sin mwet pusisel.
35 Мудрі славу вспадко́вують, а нерозумні носи́тимуть со́ром.
Mwet lalmwetmet uh ac akfulatyeyuk, a mwet lalfon uh ac yokelik mwekin lalos.

< Приповісті 3 >