< Приповісті 3 >

1 Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережу́ть твоє серце,
Mein Sohn, vergiß meine Belehrung nicht und laß dein Herz meine Weisungen bewahren;
2 бо примно́жать для тебе вони довготу́ твоїх днів, і років життя та споко́ю!
denn langes Leben und Jahre des Glücks und Wohlergehen werden sie dir in Fülle bringen. –
3 Ми́лість та правда нехай не зали́шать тебе, — прив'яжи́ їх до шиї своєї, напиши їх на табли́ці серця свого, —
Liebe und Treue dürfen dich nicht verlassen: binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
4 і зна́йдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й люди́ни!
so wirst du Gunst und Beifall gewinnen bei Gott und den Menschen. –
5 Наді́йся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
Vertraue auf den HERRN mit ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf eigene Klugheit;
6 Пізнавай ти Його на всіх доро́гах своїх, і Він випростує твої стежки.
denke an ihn auf allen deinen Wegen, so wird er dir die Pfade ebnen. –
7 Не будь мудрий у власних оча́х, — бійся Господа та ухиляйся від злого!
Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und halte dich fern vom Bösen:
8 Це буде ліком для тіла твого, напо́єм для ко́стей твоїх.
das wird Arznei für deinen Leib sein und Labsal für deine Glieder. –
9 Шануй Господа із маєтку свого́, і з початку всіх пло́дів своїх, —
Ehre den HERRN mit (Gaben von) deinem Vermögen und mit den Erstlingen deines gesamten Feldertrags,
10 і будуть комори твої перепо́внені си́тістю, а чави́ла твої будуть перелива́тись вином молоди́м!
so werden deine Scheunen mit Überfluß sich füllen und deine Kufen von Most überfließen. –
11 Мій сину, кара́ння Господнього не відкидай, і карта́ння Його не вважай тягаре́м, —
Mein Sohn, verschmähe nicht die Zucht des HERRN und sei nicht unwillig über seine Strafe;
12 бо кого́ Господь любить, карта́є того, і кохає, немов батько сина!
denn wen der HERR lieb hat, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, mit dem er’s gut meint.
13 Блаженна люди́на, що мудрість знайшла, і люди́на, що розум оде́ржала,
Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt hat, und wohl dem Manne, der Einsicht gewinnt!
14 бо ліпше надба́ння її від надба́ння срібла́, і від щирого золота ліпший прибу́ток її,
Denn besser ist ihr Erwerb als der von Silber, und ihr Besitz ist mehr wert als Gold;
15 дорожча за пе́рли вона, і всіляке жада́ння твоє не зрівняється з нею.
kostbarer ist sie als Perlen, und alle Kleinodien kommen ihr nicht gleich.
16 Довгість днів — у прави́ці її, багатство та слава — в ліви́ці її.
Langes Leben liegt in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
17 Доро́ги її — то дороги приємности, всі стежки́ її — мир.
Ihre Wege sind beglückende Wege, und alle ihre Pfade sind Wohlergehen.
18 Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто де́ржить її!
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergriffen haben, und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen. –
19 Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet und den Himmel durch Einsicht festgestellt;
20 Знання́м Його порозкрива́лись безо́дні, і кроплять росою ті хмари.
durch seine Erkenntnis sind die Fluten der Tiefe (als Quellen) hervorgebrochen, und die Wolken lassen den Tau herabträufeln. –
21 Мій сину, нехай від оче́й твоїх це не відхо́дить, стережи добрий розум і розважність,
Mein Sohn, laß sie nicht aus deinen Augen entschwinden; halte fest an kluger Überlegung und Besonnenheit:
22 і вони будуть життям для твоєї душі, і прикра́сою шиї твоєї, —
so werden sie Leben für deine Seele sein und ein schöner Schmuck für deinen Hals;
23 Тоді пі́деш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикне́ться!
dann wirst du deinen Weg in Sicherheit wandeln und mit deinem Fuß nicht anstoßen.
24 Якщо покладе́шся — не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
Wenn du dich schlafen legst, braucht dir nicht zu grauen; und legst du dich nieder, so wird dein Schlummer süß sein;
25 Не бу́деш боятися на́глого стра́ху, ні бурі безбожних, як при́йде, —
du brauchst dich nicht vor plötzlichem Schrecken zu fürchten, auch nicht vor der Vernichtung der Gottlosen, wenn sie hereinbricht;
26 бо твоєю надією буде Госпо́дь, і Він пильнуватиме но́гу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
denn der HERR wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß vor dem Fallstrick behüten.
27 Не стримуй добра́ потребу́ючому, коли в силі твоєї руки́ це вчини́ти,
Versage keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Macht steht, sie zu erweisen.
28 не кажи своїм ближнім: „Іди, і зно́ву прийди, а взавтра я дам“, коли маєш з собою.
Sage nicht zu deinem Nächsten: »Geh (jetzt) und komm mal wieder!« und »Morgen will ich es dir geben«, während du es doch schon jetzt tun kannst. –
29 Не вио́рюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
Ersinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, während er arglos neben dir wohnt. –
30 Не сварися з люди́ною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
Fange mit keinem Menschen Streit ohne Ursache an, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. –
31 Не за́здри наси́льникові, і ні одніє́ї з доріг його не вибирай,
Sei nicht neidisch auf gewalttätige Menschen und verstehe dich nicht zu einem von ihren Wegen!
32 бо бри́дить Господь крутія́ми, а з праведними в Нього дружба.
Denn wer sich auf Abwege begibt, ist dem HERRN ein Greuel, aber mit den Redlichen hält er treue Freundschaft.
33 Прокля́ття Господнє на домі безбожного, а ме́шкання праведних Він благосло́вить, —
Der Fluch des HERRN (lastet) auf dem Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er;
34 з насмішників Він насміхається, а покі́рливим милість дає.
für die Spötter wird er selbst ein Spötter, aber den Demütigen gibt er Gnade.
35 Мудрі славу вспадко́вують, а нерозумні носи́тимуть со́ром.
Zu Ehren gelangen die Weisen, aber den Toren verschafft die Schande einen Namen.

< Приповісті 3 >