< Приповісті 3 >

1 Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережу́ть твоє серце,
Mein Sohn, vergiß meine Weisung nicht, und dein Herz bewahre meine Gebote!
2 бо примно́жать для тебе вони довготу́ твоїх днів, і років життя та споко́ю!
Denn langes Leben und glückliche Jahre und Wohlfahrt werden sie dir in Fülle geben;
3 Ми́лість та правда нехай не зали́шать тебе, — прив'яжи́ їх до шиї своєї, напиши їх на табли́ці серця свого, —
Liebe und Treue werden dich nimmermehr verlassen. Binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
4 і зна́йдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й люди́ни!
so wirst du Anmut und feine Klugheit gewinnen, die Gott und Menschen gefallen.
5 Наді́йся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
Vertraue von ganzem Herzen auf Jahwe, aber auf deine Einsicht verlaß dich nicht.
6 Пізнавай ти Його на всіх доро́гах своїх, і Він випростує твої стежки.
Auf allen deinen Wegen denke an ihn, so wird er deine Pfade ebnen.
7 Не будь мудрий у власних оча́х, — бійся Господа та ухиляйся від злого!
Dünke dich nicht weise: fürchte Jahwe und halte dich fern vom Bösen;
8 Це буде ліком для тіла твого, напо́єм для ко́стей твоїх.
das wird deinem Leibe gesund sein und deine Gebeine erquicken.
9 Шануй Господа із маєтку свого́, і з початку всіх пло́дів своїх, —
Ehre Jahwe mit Gaben von deinem Gut und von den Erstlingen all' deines Einkommens,
10 і будуть комори твої перепо́внені си́тістю, а чави́ла твої будуть перелива́тись вином молоди́м!
so werden sich deine Speicher mit Überfluß füllen, und deine Kufen von Most überströmen.
11 Мій сину, кара́ння Господнього не відкидай, і карта́ння Його не вважай тягаре́м, —
Mein Sohn, verachte nicht die Zucht Jahwes und laß dich seine Strafe nicht verdrießen.
12 бо кого́ Господь любить, карта́є того, і кохає, немов батько сина!
Denn wen Jahwe liebt, den straft er, und zwar wie ein Vater den Sohn, dem er wohlwill.
13 Блаженна люди́на, що мудрість знайшла, і люди́на, що розум оде́ржала,
Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt, und dem Manne, der Einsicht gewinnt.
14 бо ліпше надба́ння її від надба́ння срібла́, і від щирого золота ліпший прибу́ток її,
Denn ihr Erwerb ist besser als der von Silber, und wertvoller als Gold ihr Gewinn.
15 дорожча за пе́рли вона, і всіляке жада́ння твоє не зрівняється з нею.
Sie ist kostbarer als Korallen, und all' deine Kleinode kommen ihr nicht gleich.
16 Довгість днів — у прави́ці її, багатство та слава — в ліви́ці її.
Langes Leben ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
17 Доро́ги її — то дороги приємности, всі стежки́ її — мир.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Wohlfahrt.
18 Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто де́ржить її!
Sie ist ein Lebensbaum für die, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist beglückt.
19 Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
Jahwe hat durch Weisheit die Erde gegründet, durch Einsicht den Himmel festgestellt.
20 Знання́м Його порозкрива́лись безо́дні, і кроплять росою ті хмари.
Durch seine Erkenntnis haben sich die Fluten gespalten, und die Wolkenhöhen triefen von Tau.
21 Мій сину, нехай від оче́й твоїх це не відхо́дить, стережи добрий розум і розважність,
Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre Verstand und Umsicht,
22 і вони будуть життям для твоєї душі, і прикра́сою шиї твоєї, —
so werden sie Leben für dich sein und ein Schmuck voll Anmut für deinen Hals.
23 Тоді пі́деш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикне́ться!
Alsdann wirst du auf deinem Wege sicher wandeln und mit deinem Fuße nicht anstoßen.
24 Якщо покладе́шся — не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
Legst du dich nieder, so brauchst du nicht zu bangen, und liegst du, so wird dein Schlummer süß sein.
25 Не бу́деш боятися на́глого стра́ху, ні бурі безбожних, як при́йде, —
Du brauchst dich nicht zu fürchten vor plötzlichem Schrecknis, noch vor dem Verderben, wenn es über die Gottlosen hereinbricht.
26 бо твоєю надією буде Госпо́дь, і Він пильнуватиме но́гу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
Denn Jahwe wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß behüten, daß er nicht gefangen werde.
27 Не стримуй добра́ потребу́ючому, коли в силі твоєї руки́ це вчини́ти,
Weigere dich nicht, dem Bedürftigen Gutes zu thun, wenn es in deiner Hände Macht steht, es zu thun.
28 не кажи своїм ближнім: „Іди, і зно́ву прийди, а взавтра я дам“, коли маєш з собою.
Sprich nicht zu deinem Nächsten: Gehe hin und komme wieder! und: Morgen will ich dir geben! während du es doch hast.
29 Не вио́рюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
Ersinne nicht Böses wider deinen Nächsten, während er arglos bei dir wohnt.
30 Не сварися з люди́ною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
Hadere nicht mit jemand ohne Ursache, wenn er dir kein Leid angethan hat.
31 Не за́здри наси́льникові, і ні одніє́ї з доріг його не вибирай,
Sei nicht neidisch auf den Gewaltthätigen und laß dir keinen seiner Wege wohlgefallen.
32 бо бри́дить Господь крутія́ми, а з праведними в Нього дружба.
Denn ein Greuel ist für Jahwe, wer Abwege geht; aber mit den Rechtschaffenen hält er vertraute Freundschaft.
33 Прокля́ття Господнє на домі безбожного, а ме́шкання праведних Він благосло́вить, —
Der Fluch Jahwes lastet auf dem Hause des Gottlosen; aber der Frommen Wohnstätte segnet er.
34 з насмішників Він насміхається, а покі́рливим милість дає.
Hat er's mit Spöttern zu thun, so spottet er, aber den Demütigen giebt er Gnade.
35 Мудрі славу вспадко́вують, а нерозумні носи́тимуть со́ром.
Ehre werden die Weisen zum Besitz erhalten, aber die Thoren hebt die Schande hoch.

< Приповісті 3 >