< Приповісті 3 >
1 Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережу́ть твоє серце,
Mein Sohn, vergiß nicht meine Weisung! Dein Herz beachte mein Gebot!
2 бо примно́жать для тебе вони довготу́ твоїх днів, і років життя та споко́ю!
Denn viele Tage, lange Lebensjahre verheißen sie in Fülle dir und Wohlfahrt.
3 Ми́лість та правда нехай не зали́шать тебе, — прив'яжи́ їх до шиї своєї, напиши їх на табли́ці серця свого, —
Sie mögen dich in treuer Liebe nicht verlassen! Bind um den Hals sie, schreibe sie auf deines Herzens Tafeln!
4 і зна́йдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й люди́ни!
Durch feine Lebensart gewinnst du Gunst in Gottes und der Menschen Augen.
5 Наді́йся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
Auf Gott vertrau von ganzem Herzen! Stütz dich auf eigene Einsicht nie!
6 Пізнавай ти Його на всіх доро́гах своїх, і Він випростує твої стежки.
Auf allen deinen Wegen denk an ihn! Dann ebnet er dir deine Pfade.
7 Не будь мудрий у власних оча́х, — бійся Господа та ухиляйся від злого!
Halt dich nicht selbst für weise! Fürchte den Herrn! Halt ferne dich vom Bösen!
8 Це буде ліком для тіла твого, напо́єм для ко́стей твоїх.
Erquickung sei dies deinem Leibe und Labsal deinen Gliedern!
9 Шануй Господа із маєтку свого́, і з початку всіх пло́дів своїх, —
Ehre den Herrn mit deiner Habe, mit deiner ganzen Ernte erstem Abhub!
10 і будуть комори твої перепо́внені си́тістю, а чави́ла твої будуть перелива́тись вином молоди́м!
Dann werden reichlich deine Scheunen voll; vom Moste strömen deine Kufen.
11 Мій сину, кара́ння Господнього не відкидай, і карта́ння Його не вважай тягаре́м, —
Die Zucht des Herrn verachte nicht, mein Sohn, und seufze niemals über seine Strafe!
12 бо кого́ Господь любить, карта́є того, і кохає, немов батько сина!
Denn wen der Herr liebhat, den züchtigt er, so wie ein Vater seinen Sohn, an dem er Wohlgefallen hat.
13 Блаженна люди́на, що мудрість знайшла, і люди́на, що розум оде́ржала,
Heil sei dem Mann, der Weisheit findet, dem Mann, der Einsicht sich erwirbt!
14 бо ліпше надба́ння її від надба́ння срібла́, і від щирого золота ліпший прибу́ток її,
Denn was sie einbringt, übertrifft, was man am Silber haben kann, und was sie abwirft, übertrifft, was man um Gold erwirbt.
15 дорожча за пе́рли вона, і всіляке жада́ння твоє не зрівняється з нею.
Sie ist weit köstlicher als Perlen, und gar nichts kommt ihr gleich, was du dir wünschen könntest.
16 Довгість днів — у прави́ці її, багатство та слава — в ліви́ці її.
In ihrer rechten Hand liegt langes Leben, in ihrer linken Reichtum und Besitz.
17 Доро́ги її — то дороги приємности, всі стежки́ її — мир.
All ihre Wege sind der Wohlfahrt Wege; all ihre Pfade sind nur Heil.
18 Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто де́ржить її!
Ein Lebensbaum für den, der sie ergreift, und wer sie festhält, ist beglückt.
19 Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
Durch Weisheit gründete der Herr die Erde; durch Einsicht machte er den Himmel fest.
20 Знання́м Його порозкрива́лись безо́дні, і кроплять росою ті хмари.
Durch seine Kunst ergießen sich die Ozeane und senden Wolken Tau herab.
21 Мій сину, нехай від оче́й твоїх це не відхо́дить, стережи добрий розум і розважність,
Mein Sohn! Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre Umsicht, klugen Rat!
22 і вони будуть життям для твоєї душі, і прикра́сою шиї твоєї, —
So werden sie für dich zum Leben, für deinen Hals zu anmutsvollem Schmuck.
23 Тоді пі́деш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикне́ться!
Dann gehst du sicher deines Weges; dein Fuß stößt nirgends an.
24 Якщо покладе́шся — не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
Wenn du dich niederlegst, dann brauchst du keine Furcht zu haben, und wenn du schläfst, ist süß dein Schlummer.
25 Не бу́деш боятися на́глого стра́ху, ні бурі безбожних, як при́йде, —
Vor plötzlichem Erschrecken brauchst du dich nicht zu ängstigen, nicht vor dem Unheil für den Frevler, daß es käme.
26 бо твоєю надією буде Госпо́дь, і Він пильнуватиме но́гу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
Der Herr ist deine Zuversicht: Er hütet vor Verstrickung deinen Fuß.
27 Не стримуй добра́ потребу́ючому, коли в силі твоєї руки́ це вчини́ти,
Versag nicht dem die Wohltaten, der sie verdient, wenn es in deiner Macht steht, sie zu spenden!
28 не кажи своїм ближнім: „Іди, і зно́ву прийди, а взавтра я дам“, коли маєш з собою.
Sag nicht zu deinem Nächsten: "Geh fort! Komm später! Ich geb dir morgen etwas", wenn du es heute kannst.
29 Не вио́рюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
Ersinn nicht Böses gegen deinen Nächsten, vor allem nicht, solang er arglos bei dir wohnt!
30 Не сварися з люди́ною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
Mit keinem Menschen streite ohne Grund, wenn er dir nichts zuleid getan!
31 Не за́здри наси́льникові, і ні одніє́ї з доріг його не вибирай,
Beneide nicht die Herrenmenschen, wähl keinen ihrer Wege!
32 бо бри́дить Господь крутія́ми, а з праведними в Нього дружба.
Der Arge ist dem Herrn ein Greuel; ein Freund ist er den aufrichtigen Seelen.
33 Прокля́ття Господнє на домі безбожного, а ме́шкання праведних Він благосло́вить, —
Der Fluch des Herrn ruht auf des Frevlers Haus; der Frommen Wohnstatt segnet er.
34 з насмішників Він насміхається, а покі́рливим милість дає.
Der Mühe, die sich Spötter machen, spottet er; den frommen Duldern gibt er reichlich.
35 Мудрі славу вспадко́вують, а нерозумні носи́тимуть со́ром.
Den Weisen kommt die Ehre zu; die Toren kommen an den Pranger.