< Приповісті 3 >
1 Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережу́ть твоє серце,
Mon fils, n'oublie point mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
2 бо примно́жать для тебе вони довготу́ твоїх днів, і років життя та споко́ю!
Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et la prospérité.
3 Ми́лість та правда нехай не зали́шать тебе, — прив'яжи́ їх до шиї своєї, напиши їх на табли́ці серця свого, —
Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent point; lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur;
4 і зна́йдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й люди́ни!
Et tu obtiendras la grâce et une grande sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Наді́йся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
Confie-toi en l'Éternel de tout ton cœur, et ne t'appuie point sur ta prudence.
6 Пізнавай ти Його на всіх доро́гах своїх, і Він випростує твої стежки.
Considère-le dans toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
7 Не будь мудрий у власних оча́х, — бійся Господа та ухиляйся від злого!
Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et détourne-toi du mal.
8 Це буде ліком для тіла твого, напо́єм для ко́стей твоїх.
Ce sera la santé pour tes muscles et un rafraîchissement pour tes os.
9 Шануй Господа із маєтку свого́, і з початку всіх пло́дів своїх, —
Honore l'Éternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu;
10 і будуть комори твої перепо́внені си́тістю, а чави́ла твої будуть перелива́тись вином молоди́м!
Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
11 Мій сину, кара́ння Господнього не відкидай, і карта́ння Його не вважай тягаре́м, —
Mon fils, ne rejette point la correction de l'Éternel, et ne perds pas courage de ce qu'il te reprend;
12 бо кого́ Господь любить, карта́є того, і кохає, немов батько сина!
Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, comme un père l'enfant qu'il chérit.
13 Блаженна люди́на, що мудрість знайшла, і люди́на, що розум оде́ржала,
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui avance dans l'intelligence!
14 бо ліпше надба́ння її від надба́ння срібла́, і від щирого золота ліпший прибу́ток її,
Car il vaut mieux l'acquérir que de gagner de l'argent, et le revenu qu'on en peut tirer vaut mieux que l'or fin.
15 дорожча за пе́рли вона, і всіляке жада́ння твоє не зрівняється з нею.
Elle est plus précieuse que les perles, et toutes les choses désirables ne la valent pas.
16 Довгість днів — у прави́ці її, багатство та слава — в ліви́ці її.
Il y a de longs jours dans sa droite, des richesses et de la gloire dans sa gauche.
17 Доро́ги її — то дороги приємности, всі стежки́ її — мир.
Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers conduisent à la paix.
18 Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто де́ржить її!
Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent, et tous ceux qui la conservent sont rendus bienheureux.
19 Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, et agencé les cieux par l'intelligence.
20 Знання́м Його порозкрива́лись безо́дні, і кроплять росою ті хмари.
C'est par sa science que les abîmes s'ouvrent, et que les nuées distillent la rosée.
21 Мій сину, нехай від оче́й твоїх це не відхо́дить, стережи добрий розум і розважність,
Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la sagesse et la prudence,
22 і вони будуть життям для твоєї душі, і прикра́сою шиї твоєї, —
Et elles seront la vie de ton âme, et un ornement à ton cou.
23 Тоді пі́деш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикне́ться!
Alors tu marcheras en assurance par ton chemin, et ton pied ne heurtera point.
24 Якщо покладе́шся — не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 Не бу́деш боятися на́глого стра́ху, ні бурі безбожних, як при́йде, —
Ne crains point la frayeur soudaine, ni l'attaque des méchants, quand elle arrivera.
26 бо твоєю надією буде Госпо́дь, і Він пильнуватиме но́гу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
Car l'Éternel sera ton espérance, et il gardera ton pied du piège.
27 Не стримуй добра́ потребу́ючому, коли в силі твоєї руки́ це вчини́ти,
Ne refuse pas un bienfait à celui qui en a besoin, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
28 не кажи своїм ближнім: „Іди, і зно́ву прийди, а взавтра я дам“, коли маєш з собою.
Ne dis point à ton prochain: Va et reviens, et je te donnerai demain; quand tu as de quoi donner.
29 Не вио́рюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
Ne machine point de mal contre ton prochain qui habite en assurance avec toi.
30 Не сварися з люди́ною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
N'aie point de procès sans sujet avec personne, lorsqu'on ne t'a fait aucun mal.
31 Не за́здри наси́льникові, і ні одніє́ї з доріг його не вибирай,
Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
32 бо бри́дить Господь крутія́ми, а з праведними в Нього дружба.
Car celui qui va de travers est en abomination à l'Éternel; mais il est l'ami de ceux qui sont droits.
33 Прокля́ття Господнє на домі безбожного, а ме́шкання праведних Він благосло́вить, —
La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
34 з насмішників Він насміхається, а покі́рливим милість дає.
Il se moque des moqueurs; mais il fait grâce aux humbles.
35 Мудрі славу вспадко́вують, а нерозумні носи́тимуть со́ром.
Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie accablera les insensés.