< Приповісті 3 >
1 Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережу́ть твоє серце,
My son, do not forget what I have taught you. Keep my commands in your inner being,
2 бо примно́жать для тебе вони довготу́ твоїх днів, і років життя та споко́ю!
because [if you obey them] you will live a long time and things will go well for you
3 Ми́лість та правда нехай не зали́шать тебе, — прив'яжи́ їх до шиї своєї, напиши їх на табли́ці серця свого, —
Always faithfully love others and (be faithful/do what you say that you will do); doing those things [will cause others to be pleased with you]; it will be as though you are wearing a beautiful necklace. Keep those things in your mind/inner being.
4 і зна́йдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й люди́ни!
If you do, God and people will approve of you and think highly of you [MTY].
5 Наді́йся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
Trust in Yahweh completely, and do not rely on what you yourself understand.
6 Пізнавай ти Його на всіх доро́гах своїх, і Він випростує твої стежки.
Always allow him to lead you. If you do that, he will (show you the right path/direct your life).
7 Не будь мудрий у власних оча́х, — бійся Господа та ухиляйся від злого!
Do not be proud of being wise. [Instead], revere Yahweh and turn away from doing evil.
8 Це буде ліком для тіла твого, напо́єм для ко́стей твоїх.
If you do that, your body will be healthy/strong; it will be [like] medicine for you.
9 Шануй Господа із маєтку свого́, і з початку всіх пло́дів своїх, —
Honor Yahweh by [what you do with] your money; and [by giving him] the first part of your harvest.
10 і будуть комори твої перепо́внені си́тістю, а чави́ла твої будуть перелива́тись вином молоди́м!
If you do that, [you will have a good harvest]. Yahweh will fill your barns [with grain], and your vats/containers will be overflowing with [grape juice for making] wine.
11 Мій сину, кара́ння Господнього не відкидай, і карта́ння Його не вважай тягаре́м, —
My son, when Yahweh disciplines/corrects you, do not despise it, and if he rebukes you, do not resent it.
12 бо кого́ Господь любить, карта́є того, і кохає, немов батько сина!
[I say that] because it is the people whom Yahweh loves that he corrects/reproves, [just] like parents correct/reprove their sons whom they love.
13 Блаженна люди́на, що мудрість знайшла, і люди́на, що розум оде́ржала,
[Yahweh] is pleased with those who become wise and have good understanding.
14 бо ліпше надба́ння її від надба́ння срібла́, і від щирого золота ліпший прибу́ток її,
Being wise and having good understanding is worth more than silver, better than gold.
15 дорожча за пе́рли вона, і всіляке жада́ння твоє не зрівняється з нею.
Being wise is more precious than (jewels/precious stones); there is nothing that you could desire [that would be as valuable] as wisdom.
16 Довгість днів — у прави́ці її, багатство та слава — в ліви́ці її.
On the one hand, wisdom [PRS] enables [you] to live a long life, and on the other hand, wisdom enables [you] to become rich and to be honored.
17 Доро́ги її — то дороги приємности, всі стежки́ її — мир.
If [you] are wise, [your] life will be pleasant, and things will go well [for you].
18 Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто де́ржить її!
Wisdom is [like] a tree that gives long life to those who [eagerly] take hold of it, and [Yahweh] is pleased with those who hold onto it tightly.
19 Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
By his wisdom Yahweh created the earth, and by his understanding he put everything in the skies.
20 Знання́м Його порозкрива́лись безо́дні, і кроплять росою ті хмари.
By his knowledge [he caused] the water that was beneath the earth to burst forth, and he caused rain to fall from the clouds.
21 Мій сину, нехай від оче́й твоїх це не відхо́дить, стережи добрий розум і розважність,
My son, [always] keep doing things that are right and things that are smart. If you do that,
22 і вони будуть життям для твоєї душі, і прикра́сою шиї твоєї, —
you will live [many years] and be honored and respected {people will honor and respect you}.
23 Тоді пі́деш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикне́ться!
If you do what is right and wise, you will [be able to] walk safely, and you will not (stumble/do things that are wrong) [MET].
24 Якщо покладе́шся — не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
You will [be able to] lie down [at night] and not be afraid [of anything], and you will sleep peacefully.
25 Не бу́деш боятися на́глого стра́ху, ні бурі безбожних, як при́йде, —
You will not be afraid that something disastrous will happen to you or that storms that strike the wicked will strike you,
26 бо твоєю надією буде Госпо́дь, і Він пильнуватиме но́гу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
because you will be confident that Yahweh [will take care of you]. He will not let your foot be caught in a trap/snare.
27 Не стримуй добра́ потребу́ючому, коли в силі твоєї руки́ це вчини́ти,
If you are able to help people who deserve it, do not refuse to help them.
28 не кажи своїм ближнім: „Іди, і зно́ву прийди, а взавтра я дам“, коли маєш з собою.
If you are able to help someone you interact with, do not say, “Come back later; [perhaps] I can help you tomorrow.”
29 Не вио́рюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
Do not make plans to harm those you interact with regularly, [because] they live near you, and they trust you.
30 Не сварися з люди́ною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
If someone has not harmed you, do not accuse him [by saying that he has harmed you].
31 Не за́здри наси́льникові, і ні одніє́ї з доріг його не вибирай,
Do not envy people who [obtain things by] violent actions, and do not imitate/do what they do.
32 бо бри́дить Господь крутія́ми, а з праведними в Нього дружба.
[I say that] because Yahweh considers such people to be abominable/detestable; but he is a friend to [all] those who do what is right.
33 Прокля́ття Господнє на домі безбожного, а ме́шкання праведних Він благосло́вить, —
Yahweh curses the families [MTY] of those who are wicked, but he blesses the families of those who are good/righteous.
34 з насмішників Він насміхається, а покі́рливим милість дає.
Yahweh makes fun of those who make fun [of others], but he kindly helps those who are humble.
35 Мудрі славу вспадко́вують, а нерозумні носи́тимуть со́ром.
Wise [people] will be honored {people will honor wise people}, but foolish people will be dishonored/disgraced.