< Приповісті 3 >

1 Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережу́ть твоє серце,
O son my instruction my may not you forget and commandments my let it keep heart your.
2 бо примно́жать для тебе вони довготу́ твоїх днів, і років життя та споко́ю!
For length of days and years of life and peace they will add to you.
3 Ми́лість та правда нехай не зали́шать тебе, — прив'яжи́ їх до шиї своєї, напиши їх на табли́ці серця свого, —
Loyalty and faithfulness may not they leave you bind them on necks your write them on [the] tablet of heart your.
4 і зна́йдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й люди́ни!
And find favor and insight good in [the] eyes of God and humankind.
5 Наді́йся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
Trust to Yahweh with all heart your and to own understanding your may not you depend.
6 Пізнавай ти Його на всіх доро́гах своїх, і Він випростує твої стежки.
In all ways your acknowledge him and he he will make straight paths your.
7 Не будь мудрий у власних оча́х, — бійся Господа та ухиляйся від злого!
May not you be wise in own eyes your fear Yahweh and turn aside from evil.
8 Це буде ліком для тіла твого, напо́єм для ко́стей твоїх.
Healing may it be to navel your and refreshment to bones your.
9 Шануй Господа із маєтку свого́, і з початку всіх пло́дів своїх, —
Honor Yahweh from wealth your and from [the] first of all produce your.
10 і будуть комори твої перепо́внені си́тістю, а чави́ла твої будуть перелива́тись вином молоди́м!
So they may be filled storehouses your plenty and new wine wine vats your they will burst open.
11 Мій сину, кара́ння Господнього не відкидай, і карта́ння Його не вважай тягаре́м, —
[the] discipline of Yahweh O son my may not you reject and may not you loath rebuke his.
12 бо кого́ Господь любить, карта́є того, і кохає, немов батько сина!
For [the one] whom he loves Yahweh he reproves and like a father a son [whom] he is pleased with.
13 Блаженна люди́на, що мудрість знайшла, і люди́на, що розум оде́ржала,
How blessed! [is] a person [who] he finds wisdom and a person [who] he obtains understanding.
14 бо ліпше надба́ння її від надба́ння срібла́, і від щирого золота ліпший прибу́ток її,
For [is] good profit her more than [the] profit of silver and more than gold gain her.
15 дорожча за пе́рли вона, і всіляке жада́ння твоє не зрівняється з нею.
[is] precious She (more than jewels *Q(k)*) and all pleasures your not they compare with her.
16 Довгість днів — у прави́ці її, багатство та слава — в ліви́ці її.
Length of days [is] in right [hand] her [are] in left [hand] her wealth and honor.
17 Доро́ги її — то дороги приємности, всі стежки́ її — мир.
Ways her [are] ways of kindness and all pathways her [are] well-being.
18 Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто де́ржить її!
[is] a tree of Life she to [those who] take hold on her and [those who] hold fast to her [are] called blessed.
19 Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
Yahweh by wisdom he founded [the] earth he established [the] heavens by understanding.
20 Знання́м Його порозкрива́лись безо́дні, і кроплять росою ті хмари.
By knowledge his [the] depths they were split open and clouds they dripped dew.
21 Мій сину, нехай від оче́й твоїх це не відхо́дить, стережи добрий розум і розважність,
O son my may not they depart from eyes your keep sound wisdom and discretion.
22 і вони будуть життям для твоєї душі, і прикра́сою шиї твоєї, —
So they may be life for self your and grace for neck your.
23 Тоді пі́деш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикне́ться!
Then you will walk to security way your and foot your not it will strike.
24 Якщо покладе́шся — не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
If you will lie down not you will fear and you will lie down and it will be pleasing sleep your.
25 Не бу́деш боятися на́глого стра́ху, ні бурі безбожних, як при́йде, —
May not you be afraid from terror suddenly and from [the] devastation of wicked [people] that it will come.
26 бо твоєю надією буде Госпо́дь, і Він пильнуватиме но́гу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
For Yahweh he will be confidence your and he will keep foot your from capture.
27 Не стримуй добра́ потребу́ючому, коли в силі твоєї руки́ це вчини́ти,
May not you withhold good from owners its when belongs to [the] power of (hand your *Q(K)*) to do [it].
28 не кажи своїм ближнім: „Іди, і зно́ву прийди, а взавтра я дам“, коли маєш з собою.
May not you say (to neighbor your *Q(K)*) go and come back and tomorrow I will give [it] and there is with you.
29 Не вио́рюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
May not you devise on neighbor your harm and he [is] dwelling to security with you.
30 Не сварися з люди́ною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
May not (you contend *Q(k)*) with anyone without cause if not he has dealt out to you evil.
31 Не за́здри наси́льникові, і ні одніє́ї з доріг його не вибирай,
May not you be jealous of a person of violence and may not you choose all ways his.
32 бо бри́дить Господь крутія́ми, а з праведними в Нього дружба.
For [is] [the] abomination of Yahweh a crooked [person] and [is] with upright [people] intimacy his.
33 Прокля́ття Господнє на домі безбожного, а ме́шкання праведних Він благосло́вить, —
[the] curse of Yahweh [is] on [the] house of [the] wicked and [the] habitation of righteous [people] he blesses.
34 з насмішників Він насміхається, а покі́рливим милість дає.
Though mockers he he mocks (and to humble [people] *Q(K)*) he gives favor.
35 Мудрі славу вспадко́вують, а нерозумні носи́тимуть со́ром.
Honor wise [people] they will inherit and fools [is] lifting up shame.

< Приповісті 3 >