< Приповісті 3 >
1 Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережу́ть твоє серце,
My son, do not forget my teaching, but let your heart keep my commandments;
2 бо примно́жать для тебе вони довготу́ твоїх днів, і років життя та споко́ю!
for they will add length to your days, years and peace to your life.
3 Ми́лість та правда нехай не зали́шать тебе, — прив'яжи́ їх до шиї своєї, напиши їх на табли́ці серця свого, —
Never let loving devotion or faithfulness leave you; bind them around your neck, write them on the tablet of your heart.
4 і зна́йдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й люди́ни!
Then you will find favor and high regard in the sight of God and man.
5 Наді́йся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
Trust in the LORD with all your heart, and lean not on your own understanding;
6 Пізнавай ти Його на всіх доро́гах своїх, і Він випростує твої стежки.
in all your ways acknowledge Him, and He will make your paths straight.
7 Не будь мудрий у власних оча́х, — бійся Господа та ухиляйся від злого!
Be not wise in your own eyes; fear the LORD and turn away from evil.
8 Це буде ліком для тіла твого, напо́єм для ко́стей твоїх.
This will bring healing to your body and refreshment to your bones.
9 Шануй Господа із маєтку свого́, і з початку всіх пло́дів своїх, —
Honor the LORD with your wealth and with the firstfruits of all your harvest;
10 і будуть комори твої перепо́внені си́тістю, а чави́ла твої будуть перелива́тись вином молоди́м!
then your barns will be filled with plenty, and your vats will overflow with new wine.
11 Мій сину, кара́ння Господнього не відкидай, і карта́ння Його не вважай тягаре́м, —
My son, do not reject the discipline of the LORD, and do not loathe His rebuke;
12 бо кого́ Господь любить, карта́є того, і кохає, немов батько сина!
for the LORD disciplines the one He loves, as does a father the son in whom he delights.
13 Блаженна люди́на, що мудрість знайшла, і люди́на, що розум оде́ржала,
Blessed is the man who finds wisdom, the man who acquires understanding,
14 бо ліпше надба́ння її від надба́ння срібла́, і від щирого золота ліпший прибу́ток її,
for she is more profitable than silver, and her gain is better than fine gold.
15 дорожча за пе́рли вона, і всіляке жада́ння твоє не зрівняється з нею.
She is more precious than rubies; nothing you desire compares with her.
16 Довгість днів — у прави́ці її, багатство та слава — в ліви́ці її.
Long life is in her right hand; in her left hand are riches and honor.
17 Доро́ги її — то дороги приємности, всі стежки́ її — мир.
All her ways are pleasant, and all her paths are peaceful.
18 Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто де́ржить її!
She is a tree of life to those who embrace her, and those who lay hold of her are blessed.
19 Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
The LORD founded the earth by wisdom and established the heavens by understanding.
20 Знання́м Його порозкрива́лись безо́дні, і кроплять росою ті хмари.
By His knowledge the watery depths were broken open, and the clouds dripped with dew.
21 Мій сину, нехай від оче́й твоїх це не відхо́дить, стережи добрий розум і розважність,
My son, do not lose sight of this: Preserve sound judgment and discernment.
22 і вони будуть життям для твоєї душі, і прикра́сою шиї твоєї, —
They will be life to your soul and adornment to your neck.
23 Тоді пі́деш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикне́ться!
Then you will go on your way in safety, and your foot will not stumble.
24 Якщо покладе́шся — не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
When you lie down, you will not be afraid; when you rest, your sleep will be sweet.
25 Не бу́деш боятися на́глого стра́ху, ні бурі безбожних, як при́йде, —
Do not fear sudden danger or the ruin that overtakes the wicked,
26 бо твоєю надією буде Госпо́дь, і Він пильнуватиме но́гу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
for the LORD will be your confidence and will keep your foot from the snare.
27 Не стримуй добра́ потребу́ючому, коли в силі твоєї руки́ це вчини́ти,
Do not withhold good from the deserving when it is within your power to act.
28 не кажи своїм ближнім: „Іди, і зно́ву прийди, а взавтра я дам“, коли маєш з собою.
Do not tell your neighbor, “Come back tomorrow and I will provide”— when you already have the means.
29 Не вио́рюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
Do not devise evil against your neighbor, for he trustfully dwells beside you.
30 Не сварися з люди́ною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
Do not accuse a man without cause, when he has done you no harm.
31 Не за́здри наси́льникові, і ні одніє́ї з доріг його не вибирай,
Do not envy a violent man or choose any of his ways;
32 бо бри́дить Господь крутія́ми, а з праведними в Нього дружба.
for the LORD detests the perverse, but He is a friend to the upright.
33 Прокля́ття Господнє на домі безбожного, а ме́шкання праведних Він благосло́вить, —
The curse of the LORD is on the house of the wicked, but He blesses the home of the righteous.
34 з насмішників Він насміхається, а покі́рливим милість дає.
He mocks the mockers, but gives grace to the humble.
35 Мудрі славу вспадко́вують, а нерозумні носи́тимуть со́ром.
The wise will inherit honor, but fools are held up to shame.