< Приповісті 25 >

1 І оце Соломо́нові при́повісті, що зібрали люди Єзекі́ї, Юдиного царя.
Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei.
2 Слава Божа — щоб справу схова́ти, а слава царів — щоб розві́дати справу.
Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
3 Небо висо́кістю, і земля глибино́ю, і серце царі́в — недосліди́мі.
Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan.
4 Як відкинути жу́жель від срі́бла, то золотаре́ві виходить посу́дина, —
Távolítsd el az ezüstből a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek:
5 коли віддалити безбожного з-перед обличчя царе́вого, то справедливістю міцно поста́виться трон його.
Távolítsd el a bűnöst a király elől, és megerősíttetik igazsággal az ő széke.
6 Перед царем не пиша́йся, а на місці великих не стій,
Ne dicsekedjél a király előtt, és a nagyok helyére ne állj;
7 бо ліпше, як скажуть тобі: „Ходи вище сюди!“аніж тебе зни́зити перед шляхе́тним, що бачили очі твої.
Mert jobb, ha azt mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes előtt, a kit láttak a te szemeid.
8 Не спіши́ся ставати до по́зову, бо що́ будеш робити в кінці його, як тебе засоро́мить твій ближній?
Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy azt ne kelljen kérdened, mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod.
9 Судися за сварку свою з своїм ближнім, але не виявляй таємни́ці іншого,
A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;
10 щоб тебе не обра́зив, хто слухати буде, і щоб не вернулась на тебе обмо́ва твоя́.
Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
11 Золоті яблука на срібнім таре́лі — це слово, прока́зане ча́су свого́.
Mint az arany alma ezüst tányéron: olyan a helyén mondott ige!
12 Золотая сере́жка й оздоба зо щи́рого золота — це мудрий карта́ч для уважного уха.
Mint az arany függő és színarany ékesség: olyan a bölcs intő a szófogadó fülnél.
13 Немов снігова́ прохоло́да в день жнив — посол вірний для тих, хто його посилає, і він душу пана свого оживля́є.
Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik őt elbocsátják; mert az ő urainak lelkét megvidámítja.
14 Хмари та вітер, а немає дощу це люди́на, що чва́ниться да́ром, та його не дає.
Mint a felhő és szél, melyekben nincs eső: olyan a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.
15 Воло́дар зм'я́кшується терпели́вістю, а м'яке́нький язик ломить кістку.
Tűrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot.
16 Якщо мед ти знайшов, то спожий, скільки до́сить тобі, щоб ним не переси́титися та не звернути.
Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.
17 Здержуй но́гу свою від дому твого товариша, щоб тобою він не переси́тивсь, і не зненави́дів тебе.
Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyűlöljön téged.
18 Молот, і меч, і гостра стріла́ — люди́на, що говорить на ближнього свого, як свідок брехливий.
Pőröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.
19 Гнилий зуб та кульга́ва нога — це наді́я на зрадли́вого радника в день твого у́тиску.
Mint a romlott fog és kimarjult láb: olyan a hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején.
20 Що здіймати одежу холодного дня, що лити о́цет на со́ду, — це — співати пісні серцю засмученому.
Mint a ki leveti ruháját a hidegnek idején, mint az eczet a sziksón: olyan, a ki éneket mond a bánatos szívű ember előtt.
21 Якщо голодує твій ворог — нагодуй його хлібом, а як спра́гнений він — водою напі́й ти його,
Ha éhezik, a ki téged gyűlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
22 бо цим пригорта́єш ти жар на його го́лову, і Господь надолу́жить тобі!
Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked.
23 Вітер північний народжує дощ, а таємний язик — сердите обличчя.
Az északi szél esőt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv.
24 Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.
Jobb lakni a tetőnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.
25 Добра звістка з далекого кра́ю — це холодна водиця на спра́гнену душу.
Mint a hideg víz a megfáradt embernek, olyan a messze földről való jó hírhallás.
26 Джерело́ скаламу́чене чи зіпсутий поті́к — це праведний, що схиляється перед безбожним.
Mint a megháborított forrás és megromlott kútfő, olyan az igaz, a ki a gonosz előtt ingadozik.
27 Їсти меду багато — не добре, так досліджувати власну славу — не слава.
Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsőségét keresni dicsőség?
28 Люди́на, що стри́му немає для духу свого, — це зруйно́ване місто без му́ру.
Mint a megromlott és kerítés nélkül való város, olyan a férfi, a kinek nincsen birodalma az ő lelkén!

< Приповісті 25 >