< Приповісті 24 >

1 Не зави́дуй злим лю́дям, не бажай бути з ними,
Följ icke onda menniskor, och begär icke att vara när dem.
2 бо їхнє серце говорить про зди́рство, а у́ста їхні мовлять про зло.
Ty deras hjerta står efter skada, och deras läppar råda till ondt.
3 Дім будується мудрістю, і розумом ста́виться міцно.
Genom vishet varder ett hus bygdt, och genom förstånd vid magt hållet.
4 А через пізна́ння кімна́ти напо́внюються усіля́ким має́тком цінни́м та приє́мним.
Genom skickelig hushållning varda husen full med allahanda kosteliga och härliga rikedomar.
5 Мудрий сильніший від сильного, а люди́на розумна — від повносилого.
En vis man är stark, och en förnuftig man är mägtig af krafter.
6 Тому́ то провадь війну мудрими ра́дами, бо спасі́ння — в числе́нності ра́дників.
Ty med råd måste man örlig föra; och der månge rådgifvare äro, der är segren.
7 Для безумного мудрість за надто висока, — своїх уст не розкриє при брамі.
Vishet är dem galna allt för hög; han tör icke upplåta sin mun i portenom.
8 Хто чини́ти лихе заміря́є, того́ звуть лукавим.
Den sig sjelfvom skada gör, honom kallar man väl en hufvudskalk.
9 Замір глупо́ти — то гріх, а насмі́шник — оги́да люди́ні.
Ens dåras tanke är synd, och en bespottare är en styggelse för menniskomen.
10 Якщо ти в день недолі знеси́лився, то мала́ твоя сила.
Den är icke stark, som i nödene icke fast är.
11 Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на стра́чення хи́литься, — хіба не підтри́маєш їх?
Hjelp dem som man döda vill, och drag dig icke undan för dem som man dräpa vill.
12 Якщо скажеш: „Цього́ ми не знали!“— чи ж Той, хто серця́ випробо́вує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і Він знає про це, і пове́рне люди́ні за чином її.
Säger du: Si, vi förståt intet; menar du, att den der hjertan vet, märker det icke; och den der på själena akt hafver, känner det icke; och lönar menniskone efter hennes gerningar?
13 Їж, си́ну мій, мед, бо він добрий, а мед щільнико́вий — солодкий він на піднебі́нні твоїм, —
Ät, min son, hannog, ty det är godt; och hannogskaka är söt i dinom hals.
14 отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо зна́йдеш її, то ти маєш майбу́тність, і надія твоя не пони́щиться!
Alltså lär vishetena för dina själ; när du finner henne, så varder det framdeles väl gåendes, och ditt hopp skall icke fåfängt vara.
15 Не чату́й на поме́шкання праведного, ти безбожнику, не огра́блюй мешка́ння його,
Vakta icke, såsom en ogudaktig, uppå dens rättfärdigas hus; förspill icke hans hvilo.
16 бо праведний сім раз впаде́ — та зведе́ться, а безбожний в погибіль впаде́!
Ty en rättfärdig faller sju resor, och står åter upp; men de ogudaktige falla uti olycko.
17 Не тішся, як ворог твій па́дає, а коли він спіткне́ться, — хай серце твоє не радіє,
Gläd dig icke öfver dins oväns fall, och ditt hjerta fröjde sig icke öfver hans olycka.
18 щоб Господь не побачив, і це не було в Його о́чах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
Herren måtte det se, och honom det illa behaga, och vända sina vrede ifrå honom.
19 Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
Vredgas icke öfver den onda, och haf icke nit öfver de ogudaktiga.
20 бо злому не буде майбу́тности, світильник безбожних погасне.
Ty den onde hafver intet till hoppandes, och de ogudaktigas lykta skall utslockna.
21 Бійся, сину мій, Господа та царя́, не водися з непе́вними,
Min son, frukta Herran och Konungen, och blanda dig icke ibland de upproriska.
22 бо погибіль їхня на́гло постане, а біду від обох тих хто знає?
Ty deras förderf skall med hast uppstiga; och ho vet, när begges olycka kommer?
23 І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді́ на обличчя — не добре.
Detta kommer ock ifrå de visa. Anse personen i domenom är icke godt.
24 Хто буде казати безбожному: „Праведний ти!“того проклина́тимуть люди, і гніватись будуть на того наро́ди.
Den som till den ogudaktiga säger: Du äst from; honom banna menniskorna, och folket hatar honom.
25 А тим, хто картає його, буде миле оце́, і при́йде на них благослове́ння добра!
Men de som straffa honom, de behaga väl; och en rik välsignelse kommer öfver dem.
26 Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
Ett redeligit svar är såsom ett ljuft kyssande.
27 Приготуй свою працю надво́рі, й оброби собі поле, а по́тім збудуєш свій дім.
Beställ din ärende ute, och bruka din åker; sedan bygg ditt hus.
28 Не будь ложним сві́дком на свого ближнього, і не підгово́рюй уста́ми своїми.
Var icke vittne utan sak emot din nästa, och bedrag icke med dinom mun.
29 Не кажи: „Як зробив він мені, так зроблю́ я йому, — верну́ люди́ні за чином її!“
Säg icke: Såsom man gör mig, så vill jag göra igen, och vedergälla hvarjom och enom hans gerning.
30 Я прохо́див край поля люди́ни лінивої, та край виноградника недоу́мкуватого, —
Jag gick framom dens latas åker, och om dens galnas vingård;
31 і о́сь все воно позаро́стало те́рням, будяка́ми покрита поверхня його, камі́нний же мур його був поруйно́ваний.
Och si, der var icke annat än nässlor på, och stod full med tistel, och muren var omkullfallen.
32 І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поу́ку собі:
Då jag det såg, lade jag det på hjertat, och skådade, och lärde deraf.
33 „Ще тро́хи поспа́ти, подріма́ти ще тро́хи, руки трохи зложи́ти, щоб поле́жати, —
Du vill ännu något litet sofva, och ännu något litet sömnig vara, och ännu litet sammanlägga händerna till att hvila;
34 і прихо́дить, немов мандрівни́к, незамо́жність твоя, і ну́жда твоя, як озбро́єний муж!“
Men din armod skall komma dig, såsom en vandrare, och din fattigdom, såsom en väpnad man.

< Приповісті 24 >